Текст и перевод песни 林志炫 - 单身情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
单身情歌
Песня одинокого сердца
抓不住愛情的我
總是眼睜睜看她溜走
Не
в
силах
удержать
любовь,
я
всегда
лишь
смотрю,
как
она
ускользает.
世界上幸福的人到處有
為何不能算我一個
В
мире
полно
счастливых
людей,
почему
же
я
не
могу
быть
одним
из
них?
為了愛孤軍奮鬥
早就吃夠了愛情的苦
Борясь
за
любовь
в
одиночку,
я
уже
пресытился
горечью
любви.
在愛中失落的人到處有
而我只是其中一個
В
мире
полно
разочарованных
в
любви,
и
я
лишь
один
из
них.
愛要越挫越勇
愛要肯定執著
Любовь
требует
мужества,
любовь
требует
упорства.
每一個單身的人得看透
想愛就別怕傷痛
Каждый
одинокий
человек
должен
понять:
хочешь
любить
— не
бойся
боли.
找一個最愛的深愛的相愛的親愛的人來告別單身
Найди
ту
самую,
любимую,
желанную,
дорогую,
чтобы
проститься
с
одиночеством.
一個多情的癡情的絕情的無情的人來給我傷痕
Ту,
что
страстная,
преданная,
безжалостная,
равнодушная,
чтобы
оставить
мне
шрамы.
孤單的人那麼多
快樂的沒有幾個
Так
много
одиноких
людей,
и
так
мало
счастливых.
不要愛過了錯過了留下了單身的我獨自唱情歌
Не
хочу,
чтобы,
испытав
любовь
и
потеряв
её,
я,
одинокий,
пел
песни
о
любви.
為了愛孤軍奮鬥
早就吃夠了愛情的苦
Борясь
за
любовь
в
одиночку,
я
уже
пресытился
горечью
любви.
在愛中失落的人到處有
而我不是最後一個
В
мире
полно
разочарованных
в
любви,
и
я
не
последний
из
них.
愛要越挫越勇
愛要肯定執著
Любовь
требует
мужества,
любовь
требует
упорства.
每一個單身的人得看透
想愛就別怕傷痛
Каждый
одинокий
человек
должен
понять:
хочешь
любить
— не
бойся
боли.
找一個最愛的深愛的相愛的親愛的人來告別單身
Найди
ту
самую,
любимую,
желанную,
дорогую,
чтобы
проститься
с
одиночеством.
一個多情的癡情的絕情的無情的人來給我傷痕
Ту,
что
страстная,
преданная,
безжалостная,
равнодушная,
чтобы
оставить
мне
шрамы.
孤單的人那麼多
快樂的沒有幾個
Так
много
одиноких
людей,
и
так
мало
счастливых.
不要愛過了錯過了留下了單身的我獨自唱情歌
Не
хочу,
чтобы,
испытав
любовь
и
потеряв
её,
я,
одинокий,
пел
песни
о
любви.
找一個最愛的深愛的相愛的親愛的人來告別單身
Найди
ту
самую,
любимую,
желанную,
дорогую,
чтобы
проститься
с
одиночеством.
一個多情的癡情的絕情的無情的人來給我傷痕
Ту,
что
страстная,
преданная,
безжалостная,
равнодушная,
чтобы
оставить
мне
шрамы.
傷心的人那麼多
我應該勇敢的過
Так
много
людей
с
разбитым
сердцем,
я
должен
жить
смело.
不要愛過了錯過了留下了單身的我獨自唱情歌
Не
хочу,
чтобы,
испытав
любовь
и
потеряв
её,
я,
одинокий,
пел
песни
о
любви.
這首真心的痴心的傷心的單身情歌
誰與我來和
Эту
искреннюю,
страстную,
грустную
песню
одинокого
сердца,
кто
споёт
её
со
мной?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao-chuan Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.