林慧萍 - 寂寞單飛 - перевод текста песни на немецкий

寂寞單飛 - 林慧萍перевод на немецкий




寂寞單飛
Einsamer Alleinflug
谁可以拒绝 这爱情动人邀约
Wer kann diese rührende Einladung zur Liebe ablehnen
感情的路一踏出千山万水
Der Weg der Gefühle, einmal betreten, führt über tausend Berge und zehntausend Wasser
爱不变情永远 都是镜花水月
Ewige Liebe, unveränderliche Gefühle, sind nur Trugbilder wie Blumen im Spiegel und der Mond im Wasser
为情苦 又能泪眼向谁
Wer wegen der Liebe leidet, zu wem kann man sich dann mit Tränen wenden?
真情如我灵魂总有泪 人海中来回 真爱难追
Mit wahrer Liebe wie meiner weint die Seele stets. Im Menschenmeer hin und her, wahre Liebe ist schwer zu finden.
多想栖息在你的胸前 一秒钟 死也无悔
Wie sehr möchte ich an deiner Brust ruhen, eine Sekunde nur, selbst der Tod wäre dann ohne Reue.
如果你无心 给我一点点安慰
Wenn du nicht willens bist, mir auch nur ein wenig Trost zu spenden
转过身 我寂寞单飞
Dann drehe ich mich um und fliege einsam allein.
谁可以拒绝 这爱情动人邀约
Wer kann diese rührende Einladung zur Liebe ablehnen
感情的路一踏出千山万水
Der Weg der Gefühle, einmal betreten, führt über tausend Berge und zehntausend Wasser
(海为誓 山为盟 都是镜花水月)
(Schwüre wie das Meer, Bündnisse wie die Berge, sind nur Trugbilder wie Blumen im Spiegel und der Mond im Wasser)
为情苦 又能泪眼向谁
Wer wegen der Liebe leidet, zu wem kann man sich dann mit Tränen wenden?
真情如我灵魂总有泪 人海中来回 真爱难追
Mit wahrer Liebe wie meiner weint die Seele stets. Im Menschenmeer hin und her, wahre Liebe ist schwer zu finden.
多想栖息在你的胸前 一秒钟 死也无悔
Wie sehr möchte ich an deiner Brust ruhen, eine Sekunde nur, selbst der Tod wäre dann ohne Reue.
真情如我灵魂总有泪 人海中来回 真爱难追
Mit wahrer Liebe wie meiner weint die Seele stets. Im Menschenmeer hin und her, wahre Liebe ist schwer zu finden.
多想栖息在你的胸前 一秒钟 死也无悔
Wie sehr möchte ich an deiner Brust ruhen, eine Sekunde nur, selbst der Tod wäre dann ohne Reue.
如果你无心 给我一点点安慰
Wenn du nicht willens bist, mir auch nur ein wenig Trost zu spenden
转过身 我寂寞单飞
Dann drehe ich mich um und fliege einsam allein.





Авторы: Qian Yao, Wen Liang Fang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.