Текст и перевод песни Sandy Lam feat. 倫永亮 - 此情只待成追憶
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
此情只待成追憶
This Love Remains Only a Memory
演唱:林憶蓮&倫永亮
Vocals:
Sandy
Lam
& Lun
Yong
Leung
(男)為何思想昨天
仍然心中眷戀
(Male)Why
do
I
think
of
yesterday,
still
with
longing
in
my
heart?
時候換過了
但情未了
仍似永遠未完
The
times
have
changed,
but
the
love
remains
unfinished,
(合)為何跟你結識
如苦苦的壓迫
(Both)Why
did
meeting
you
feel
like
bitter
oppression?
曾熱烈愛過
亦平淡過
長途有你共我
We
once
loved
passionately
and
also
indifferently,
(男)但我相信
愛是燃盡所有
(Male)But
I
believe
that
love
burns
out
everything,
就算今生不可永久
Even
if
we
cannot
be
together
forever.
(合)若你需要
我願陪在咫尺
(Both)If
you
need
me,
I
will
be
there
for
you.
(男)但我知道情緣盡了
(Male)But
I
know
that
our缘缘
has
ended.
(女)從未信相戀到白頭
(Female)I
never
believed
in
love
until
death
do
us
part,
沒有永遠的伴侶
There
is
no
eternal
partner.
(合)若愛要犧牲
也要甘心
(Both)Even
if
love
requires
sacrifice,
you
have
to
be
willing.
無人能妄說自由
No
one
can
truly
claim
to
be
free.
(男)為何思想昨天
(女)相信可永久
(Male)Why
do
I
think
of
yesterday?
(Female)
I
believe
it
can
last
forever.
(男)仍然在心中眷戀
(女)只有情義
(Male)Still
long
for
it
in
my
heart.
(Female)
Only
love
and
friendship.
(男)曾浪漫愛過
也有風波
(Male)We
loved
passionately,
and
there
were
storms.
(男)長途有你共我
(女)長留你我心窩
(Male)You
were
with
me
for
the
long
haul.
(Female)You
will
always
be
in
my
heart.
(男)沒有
(女)沒有
(Male)No
(Female)No
(男)虧欠
(女)相欠
(Male)Debt
(Female)Owe
(合)愛是原諒寬恕
(Both)Love
is
forgiving
and
forgiving.
(男)就算所愛不可結果
(女)永不說為何當初
(Male)Even
if
the
love
cannot
bear
fruit.
(Female)Never
ask
why
at
the
beginning.
(男)願我所愛
(女)但我所愛
(Male)I
hope
my
love
(Female)But
my
love
(男)如夢想中所愛
(女)卻己不再似夢裡所愛對待我
(Male)As
in
the
dream,
the
love
(Female)But
no
longer
treats
me
like
the
love
in
the
dream.
(男)或許你心從未屬我
(Male)Perhaps
your
heart
never
belonged
to
me.
(合)茫茫心境似水
柔情不可再追
(Both)The
vast
heart
is
like
water,
and
the
tender
feelings
can
no
longer
be
pursued.
時候換過了
熱情未退
誰是最愛伴侶
The
times
have
changed,
the
passion
has
not
subsided,
who
is
the
most
loving
partner?
你的心可會知
我的心未可制止
Will
your
heart
know
that
my
heart
cannot
be
stopped?
沉默地歎氣
未忘掉你
卻一生都想你
Sighing
silently,
I
have
not
forgotten
you,
but
I
want
to
think
of
you
all
my
life.
(女)無論在那裡
願仍可以
會一生記念你
(Female)No
matter
where
I
am,
I
hope
I
can
still
be
with
you
in
my
heart.
(男)無論在那裡
(Male)No
matter
where
I
am.
(合)願仍可以
會一生掛念你
(Both)I
hope
I
can
still
miss
you
all
my
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Foster, Linda Thompson-jenner
Альбом
Blossom
дата релиза
18-11-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.