林憶蓮 - 赤裸的秘密 (獨唱版) - перевод текста песни на немецкий

赤裸的秘密 (獨唱版) - 林憶蓮перевод на немецкий




赤裸的秘密 (獨唱版)
Das nackte Geheimnis (Solo-Version)
口白:張國榮
Sprecher: Leslie Cheung
張國榮獨白:
Leslie Cheungs Monolog:
離開你已經差唔多一年
Es ist schon fast ein Jahr her, seit ich dich verlassen habe
但係唔知點解 當我每朝早起身剃鬚嘅時候
Aber ich weiß nicht warum, wenn ich mich jeden Morgen beim Rasieren im Spiegel sehe
仍然可以係個鏡裡面 睇到你啱啱瞓醒嗰個樣
Kann ich immer noch dein gerade aufgewachtes Gesicht erkennen
好似隻貓咁 將個頭捐入我睡衣入面
Wie eine Katze, die ihren Kopf in meinen Pyjama vergräbt
記得你講過人越嚟越大 就越嚟越唔敢開始一段感情
Du hast mal gesagt, je älter man wird, desto schwerer fällt es, eine neue Beziehung einzugehen
你亦都講過從來冇試過同一個男人
Du hast auch gesagt, dass du noch nie mit einem Mann
可以好似同我係埋一齊咁開心咁投入
So glücklich und hingebungsvoll warst wie mit mir
但係點解 你始終都唔肯講畀我聽
Aber warum hast du mir nie gesagt
你愛我嘅
Dass du mich liebst?
林憶蓮唱:
Sandy Lam singt:
就像一艘飛向星的客機
Wie ein Flugzeug, das zu den Sternen fliegt
心彷彿早已離地 身邊的一切游離
Mein Herz scheint schon abgehoben zu haben, alles um mich herum wirkt fremd
不夠膽望向你 為怕你知道此刻的心理
Ich wage nicht, dich anzusehen, aus Angst, du könntest meine Gefühle erraten
還是推開你 去呼吸空氣
Und doch stoße ich dich weg, um Luft zu schnappen
盡力地說一些笑話做逃避
Ich versuche, mit Witzen auszuweichen
偏不知怎麼說起 方可找得到自己
Weiß aber nicht, wie ich anfangen soll, mich selbst zu finden
為何能遇上你 能驟眼已感到沒半點距離
Warum konnte ich dich treffen und sofort fühlen, als gäbe es keine Distanz?
純屬緣份? 還是如以往我再自欺?
War es Schicksal? Oder täusche ich mich wieder selbst?
偷偷感激你 (多麼感激你) 能讓我再試這滋味
Heimlich bin ich dir dankbar (so dankbar), dass ich diesen Geschmack noch einmal erleben durfte
無奈我卻怕愛比刀鋒更利 更痴戀也是要捨棄
Doch ich fürchte, Liebe ist schärfer als ein Messer, selbst die tiefste Zuneigung muss aufgegeben werden
只好感激你 明日我要與你分飛千里
Ich kann nur danke sagen, morgen werde ich tausend Meilen von dir entfernt sein
留下我愛你這赤裸的秘密 也只好偶然再想起 ...
Und dieses nackte Geheimnis, dass ich dich liebe, werde ich nur noch gelegentlich in Erinnerung rufen...
張國榮獨白:
Leslie Cheungs Monolog:
鏡裡面 我又見到你著住我送畀你嗰件睡衣
Im Spiegel sehe ich dich wieder in dem Pyjama, den ich dir geschenkt habe
係你胸口上面有個蝴蝶結嗰件
Der mit der Schleife über deiner Brust
你每一次都好唔小心咁將佢打成死結
Jedes Mal bindest du sie versehentlich zu einem festen Knoten
而我就一隻手剃鬚 一隻手想幫你解開佢
Während ich mich mit einer Hand rasiere, versuche ich mit der anderen, ihn zu lösen
而你話 個結係我用兩隻手打架
Und du sagst, diesen Knoten habe ich mit beiden Händen gebunden
你用一隻又點可以結開呢
Wie sollst du ihn mit nur einer Hand lösen?
我真係好想知道
Ich möchte wirklich wissen
究竟要一對點樣嘅手
Welche Art von Händen es braucht
先至可以幫你解開你感情上面嘅死結
Um die emotionalen Knoten in dir zu lösen
究竟要一個點樣嘅男人
Welche Art von Mann
先至可以令你毫無顧慮咁去愛佢呢
Dich bedingungslos lieben lassen würde
重唱*
*Wiederholung*
林憶蓮獨白:
Sandy Lams Monolog:
感情嘅事 我從來都唔知道應該點樣去解釋
Wenn es um Gefühle geht, habe ich nie gewusst, wie ich sie erklären soll
可能係因為以前所受過嘅傷
Vielleicht wegen der Wunden der Vergangenheit
我同自己講 我唔會再付出架喇
Habe ich mir geschworen, nie wieder etwas zu geben
即使我好清楚知道
Auch wenn ich genau weiß
唔會再有機會碰到一個好似你咁樣嘅男人
Dass ich nie wieder einem Mann wie dir begegnen werde
我諗人都係自私 係我再一次受傷之前
Ich denke, Menschen sind egoistisch, also bevor ich wieder verletzt werde
請你原諒我 我只可以離開
Vergib mir, ich muss einfach gehen





Авторы: Zhong Ming She, 倫永亮, 潘源良


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.