Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
逃離鋼筋森林
Побег из бетонных джунглей
像套合約合同
鬧市令身心都重
Как
контракт,
как
договор,
город
давит
на
душу
и
тело,
內有備註萬重
但缺乏一些感性衝動
В
нем
тысячи
условий,
но
нет
чувств,
нет
порывов.
人亡命去競爭
如全為了競爭而生
Люди
отчаянно
борются,
словно
рождены
для
борьбы,
嬴輸都失去靈魂
Победа
или
поражение
— всё
равно
теряют
душу.
齊揮開灰塵
逃離鋼筋森林
Стряхнем
с
себя
пыль,
сбежим
из
бетонных
джунглей,
夢一些野的夢
Будем
видеть
дикие
сны.
從冰點的人
尋回沸點的人
Из
точки
замерзания
к
точке
кипения,
讓思想再可熱又紅
Пусть
мысли
снова
станут
горячими
и
яркими.
用你熱熾面容
令我做痴痴觀眾
Твоё
пылкое
лицо
делает
меня
восхищенным
зрителем,
別再互送合同
讓這夜只跟心意翻動
Перестанем
обмениваться
договорами,
пусть
эта
ночь
следует
лишь
велению
сердца.
從麻木裏再生
重流露赤裸真情感
Возродимся
из
оцепенения,
снова
откроем
свои
истинные
чувства,
重溫所失去平衡
Вновь
обретем
утраченное
равновесие.
齊揮開灰塵
逃離鋼筋森林
Стряхнем
с
себя
пыль,
сбежим
из
бетонных
джунглей,
夢一些野的夢
Будем
видеть
дикие
сны.
從冰點的人
尋回沸點的人
Из
точки
замерзания
к
точке
кипения,
讓思想再可熱又紅
Пусть
мысли
снова
станут
горячими
и
яркими.
共我穿過鬧市裂縫
Со
мной
сквозь
трещины
города,
共我奔向內心的天虹
Со
мной
к
небесной
радуге
в
душе,
伴我跟這夜盡情飄縱
Со
мной
этой
ночью,
свободно
паря,
撥亂我所有亂髮
如像那海風
yeah
Растрепай
мои
волосы,
как
морской
ветер,
yeah.
歡迎大家來到同我一起意亂情迷
Добро
пожаловать,
разделите
со
мной
это
упоительное
чувство.
今晚我希望你哋將所有屋企或者工作上的煩惱叻
Сегодня
вечером
я
хочу,
чтобы
вы
оставили
все
домашние
или
рабочие
заботы,
全部全部分開曬佢
好冇?
Совершенно
все,
хорошо?
我哋一起來
揮一揮灰塵
逃離鋼筋森林
Давайте
вместе
стряхнем
пыль
и
сбежим
из
бетонных
джунглей.
當心裏滿是塵
當都市霓虹空繽紛
Когда
сердце
полно
пыли,
а
городские
неоновые
огни
лишь
мишура,
將一個你
將一個我都幽禁
Они
держат
в
плену
и
тебя,
и
меня.
齊揮開灰塵
逃離鋼筋森林
Стряхнем
с
себя
пыль,
сбежим
из
бетонных
джунглей,
夢一些野的夢
Будем
видеть
дикие
сны.
從冰點的人
尋回沸點的人
Из
точки
замерзания
к
точке
кипения,
讓思想再可熱又紅
Пусть
мысли
снова
станут
горячими
и
яркими.
齊揮開灰塵
逃離鋼筋森林
Стряхнем
с
себя
пыль,
сбежим
из
бетонных
джунглей,
夢一些野的夢
Будем
видеть
дикие
сны.
從冰點的人
尋回沸點的人
Из
точки
замерзания
к
точке
кипения,
讓思想再可熱又紅
Пусть
мысли
снова
станут
горячими
и
яркими.
多謝
thank
you
Спасибо,
thank
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: b. trzetrzelewska, danny white, peter ross
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.