林昕陽 - 其實我也怕 - перевод текста песни на немецкий

其實我也怕 - 林昕陽перевод на немецкий




其實我也怕
Eigentlich habe ich auch Angst
誰的心在懸掛 嫉妒在喧嘩
Wessen Herz hängt in der Schwebe, während Eifersucht lärmt?
誰的愛在招搖 眼神四處尋找
Wessen Liebe wird zur Schau gestellt, während Blicke umherirren?
是你人緣太好 還是我太混淆
Bist du zu beliebt, oder bin ich zu verwirrt?
心甘情願當個大配角
Bereitwillig spiele ich die große Nebenrolle.
你對我也還好 這我都知道
Dass du auch gut zu mir bist, das weiß ich alles.
但派對太熱鬧 寂寞還在瞎搞
Aber die Party ist zu laut, die Einsamkeit treibt noch immer ihr Unwesen.
愛已深陷泥沼 根本放棄不了
Die Liebe steckt tief im Sumpf fest, aufgeben ist unmöglich.
堅持就快隨手扔掉
Der Wille zum Festhalten ist kurz davor, achtlos weggeworfen zu werden.
其實我也怕 我也沒 多強大
Eigentlich habe ich auch Angst, ich bin auch nicht so stark.
這寬闊的肩膀 擋不住一念之差
Diese breiten Schultern können einen unbedachten Moment nicht aufhalten.
給我一片海洋 請允許我讓脆弱慌張
Gib mir ein Meer, bitte erlaube mir, meine zerbrechliche Panik
在裡頭 掀起驚濤駭浪
darin tobende Wellen schlagen zu lassen.
其實我也怕 不想退 不能讓
Eigentlich habe ich auch Angst, will nicht zurückweichen, kann nicht nachgeben.
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
Du kennst keine Einsamkeit, doch sie wird zu meinem Kummer.
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
Wenn ich mich für die Liebe abmühe, mich so erschöpfe,
等誰說 是要還是放?
wer sagt dann, ob ich festhalten oder loslassen soll?
你對我也還好 這我都知道
Dass du auch gut zu mir bist, das weiß ich alles.
但派對太熱鬧 寂寞還在瞎搞
Aber die Party ist zu laut, die Einsamkeit treibt noch immer ihr Unwesen.
愛已深陷泥沼 根本放棄不了
Die Liebe steckt tief im Sumpf fest, aufgeben ist unmöglich.
堅持就快隨手扔掉
Der Wille zum Festhalten ist kurz davor, achtlos weggeworfen zu werden.
其實我也怕 我也沒 多強大
Eigentlich habe ich auch Angst, ich bin auch nicht so stark.
這寬闊的肩膀 擋不住一念之差
Diese breiten Schultern können einen unbedachten Moment nicht aufhalten.
給我一片海洋 請允許我讓脆弱慌張
Gib mir ein Meer, bitte erlaube mir, meine zerbrechliche Panik
在裡頭 掀起驚濤駭浪
darin tobende Wellen schlagen zu lassen.
其實我也怕 不想退 不能讓
Eigentlich habe ich auch Angst, will nicht zurückweichen, kann nicht nachgeben.
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
Du kennst keine Einsamkeit, doch sie wird zu meinem Kummer.
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
Wenn ich mich für die Liebe abmühe, mich so erschöpfe,
等誰說 是要還是放?
wer sagt dann, ob ich festhalten oder loslassen soll?
練得多壯 表現多大方
Egal wie stark trainiert, egal wie großzügig ich auftrete,
就算再裝 也深藏不住
selbst wenn ich es verberge, kann ich die innere Weichheit nicht tief verstecken.
內心的柔軟 你眼淚汪汪
Deine Augen voller Tränen,
我死了一半
ich bin halb gestorben.
其實我也怕 不想退 不能讓
Eigentlich habe ich auch Angst, will nicht zurückweichen, kann nicht nachgeben.
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
Du kennst keine Einsamkeit, doch sie wird zu meinem Kummer.
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
Wenn ich mich für die Liebe abmühe, mich so erschöpfe,
等誰說 是要還是放?
wer sagt dann, ob ich festhalten oder loslassen soll?
其實我也怕 你對我 並沒有想法
Eigentlich habe ich auch Angst, dass du keine Gefühle für mich hast.
END
ENDE





Авторы: Xue Bin Peng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.