林欣彤 - 不如憎你 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 林欣彤 - 不如憎你




不如憎你
Лучше ненавидеть тебя
毒藥 越吃越著迷 不捨得放低
Яд, чем больше принимаю, тем больше увлекаюсь, не могу отпустить.
被你 肆虐到死去活來 亦廝守到底
Ты мучаешь меня до полусмерти, но я всё равно остаюсь с тобой до конца.
突然毒發 嘔心瀝血 興奮到自毀
Внезапный приступ, рву душу и сердце, возбуждение до саморазрушения.
怪也只怪 任自尊給你貶低
Винить могу только себя, позволяю тебе унижать мое достоинство.
讓步 便養大壞人 斗膽的說謊
Уступки лишь порождают злодея, дерзкую ложь.
習慣被騙 已令信心搖晃
Привычка быть обманутой пошатнула мою уверенность.
其實這種沉默才是幫兇
На самом деле это молчание соучастие.
還共同合作綁架我 重組命案
Мы вместе участвуем в моем похищении, реконструируем место преступления.
害我還自責 任由我縱容對方
Заставляешь меня винить себя, позволяешь мне потакать тебе.
原諒你先要處死自己 難為我再偏袒你
Чтобы простить тебя, сначала нужно убить себя. Мне трудно продолжать тебя защищать.
是否太過謙卑 有情緒都只可儲起
Не слишком ли я смиренна, копя все эмоции внутри?
其實我討厭到憎自己
На самом деле я ненавижу себя.
我都看不起 戀上罪人沒骨氣
Я презираю себя за то, что безвольно люблю преступника.
怎堅持還是軟弱地 奉信歪理
Как я могу упорствовать, продолжая слепо верить лжи?
壞感情 亦算感情便包庇
Плохие отношения это тоже отношения, и я их покрываю.
自問 若你在面前 敢開口中傷
Спрошу себя, если бы ты был передо мной, осмелилась бы я тебя упрекнуть?
便殺掉我 最後愛的遐想
Убей меня, и мои последние мечты о любви исчезнут.
無奈你表情上營造哀傷
Но ты лишь изображаешь на лице печаль.
誠實期待我寬恕你 和她遇上
Искренне ждешь, что я прощу тебя и твою встречу с ней.
若要盤問你 為何我躺著亦中槍
Если бы я спросила тебя, почему я лежу, сраженная наповал?
原諒你先要處死自己 難為我再偏袒你
Чтобы простить тебя, сначала нужно убить себя. Мне трудно продолжать тебя защищать.
是否太過謙卑 有情緒都只可儲起
Не слишком ли я смиренна, копя все эмоции внутри?
其實我討厭到憎自己
На самом деле я ненавижу себя.
我都看不起 戀上罪人沒骨氣
Я презираю себя за то, что безвольно люблю преступника.
怎堅持還是軟弱地 奉信歪理
Как я могу упорствовать, продолжая слепо верить лжи?
壞感情 亦算感情便包庇
Плохие отношения это тоже отношения, и я их покрываю.
請你辭令更鋒利
Будь же резче в своих словах.
請勿疼惜請插向心靡
Не жалей меня, ударь прямо в сердце.
迫我下決心 證明心已死
Заставь меня принять решение, доказать, что мое сердце мертво.
其實我可以愛惜自己 如果我戒得到你
На самом деле я могу позаботиться о себе, если смогу от тебя избавиться.
毒死至有生機
Отрави меня до смерти, чтобы я обрела новую жизнь.
挽留我更令我猜忌
Твои попытки удержать меня лишь вызывают подозрения.
遺憾我暫時沒法抽離
К сожалению, я пока не могу уйти.
卻經已心死 早已預期被拋棄
Но мое сердце уже мертво. Я давно предвидела, что ты меня бросишь.
請偷情無用再避忌 讓我憎你
Изменяй мне, не стесняясь. Позволь мне тебя ненавидеть.
沒感情 別以感情做這齣戲
Если нет чувств, не разыгрывай этот спектакль.





Авторы: Ruo Ning Lin, Si Yan Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.