林欣彤 - 樹藤 - перевод текста песни на немецкий

樹藤 - 林欣彤перевод на немецкий




樹藤
Ranke
(或者你同我之間 淨係淨番呢首歌)
(Vielleicht bleibt zwischen dir und mir nur noch dieses Lied)
(La la la la la la la la la la la la)
(La la la la la la la la la la la la)
優雅的眼妝沿十條裂紋在割下
Elegantes Augenmake-up zerfällt in zehn Risse
我聽到指甲尖和額頭在磨滅計劃
Ich höre Fingernägel und Stirn, die Pläne zermürben
絕望能絕嗎 願望難道能望嗎
Kann Verzweiflung enden? Kann Sehnsucht je erfüllt werden?
三千青絲一剎變白
Dreitausend schwarze Haare werden plötzlich weiß
我不信天國一到海會枯頑石會爛
Ich glaub nicht, dass Meer und Stein zerfallen, wenn der Himmel kommt
我只信心癮一到便亡命投入劫難
Ich glaub nur, wenn die Sucht kommt, stürz ich mich in Katastrophen
若罪名是貪 但樹藤何曾未貪
Ist Gier eine Sünde? Doch war die Ranke je gierfrei?
高攀不起孤立亦難
Zu hoch zum Klettern, zu einsam zum Stehen
Take on me this misery
Nimm mein Elend auf dich
私有得徹底 情願吸乾你一切
Besitz mich ganz, ich will alles von dir
(La la la la la la la la la la la la)
(La la la la la la la la la la la la)
Cry for me and I'm sorry
Weine für mich, es tut mir leid
死結綑到底 情願燒光我軀體
Der Knoten zieht sich zu, verbrenn meinen Leib
飛灰撒下爛泥才高貴
Asche auf Schlamm erst macht mich edel
捨棄一切換不到美麗
Alles opfern und keine Schönheit gewinnen
得到安慰變不出地位
Trost erhalten und keinen Status erreichen
我像螻蟻(我像螻蟻)不知道千秋更替薔薇藏後世
Ich wie eine Ameise (Ich wie eine Ameise) kenne nicht den Wechsel der Zeiten, Rosen versteckt in Ewigkeit
於你枝幹盛開的瑰麗
An deinem Ast erblüht die Pracht
伴隨靈慾興衰的姿勢
Begleitet Lust und Niedergang
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
So erhaben, lass mich dich zehn Sekunden sehn und den Schwur bewahr'n
悽美的血絲沿十行淚痕在抹下
Schöne Blutlinien folgen zehn Tränenspuren
腦中有千個天使在揚善提示放下
Tausend Engel im Kopf mahnen mich abzulassen
道別能別嗎 獨活難道能活嗎
Kann Abschied enden? Kann Einsamkeit leben?
一堆枯骨飛不出一剎那
Ein Häufchen Knochen entflieht nicht dem Augenblick
我不信天國一到海會枯頑石會爛
Ich glaub nicht, dass Meer und Stein zerfallen, wenn der Himmel kommt
我只信心癮一到便亡命投入劫難
Ich glaub nur, wenn die Sucht kommt, stürz ich mich in Katastrophen
若罪名是貪 但樹藤何曾未貪
Ist Gier eine Sünde? Doch war die Ranke je gierfrei?
(Da la la la la la la la)
(Da la la la la la la la)
Take on me this misery
Nimm mein Elend auf dich
私有得徹底 情願吸乾你一切
Besitz mich ganz, ich will alles von dir
(La la la la la la la la la la la la)
(La la la la la la la la la la la la)
Cry for me, say I'm sorry
Weine für mich, sag es tut mir leid
死結綑到底 情願燒光我軀體
Der Knoten zieht sich zu, verbrenn meinen Leib
飛灰撒下爛泥才高貴
Asche auf Schlamm erst macht mich edel
捨棄一切換不到美麗
Alles opfern und keine Schönheit gewinnen
得到安慰變不出地位
Trost erhalten und keinen Status erreichen
我像螻蟻 不知道千秋更替薔薇藏後世
Ich wie eine Ameise kenne nicht den Wechsel der Zeiten, Rosen versteckt in Ewigkeit
於你枝幹盛開的瑰麗
An deinem Ast erblüht die Pracht
伴隨靈慾興衰的姿勢
Begleitet Lust und Niedergang
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
So erhaben, lass mich dich zehn Sekunden sehn und den Schwur bewahr'n
任由螢火將我淨化帶著你牽掛
Lass Glühwürmchen mich läutern, trag deine Sorge mit mir
或能塵歸土種下世花
Vielleicht kehr ich als Staub zurück und pflanz zukünftige Blumen
不顧一切什麼都美麗
Rücksichtslos ist alles schön
給你刻上最深的毒誓
Gravier dir den tiefsten Fluch ein
我像螻蟻 不知道千秋更替明媚留不低
Ich wie eine Ameise kenne nicht den Wechsel heller Tage, die nicht bleiben
於你枝幹盛開的瑰麗
An deinem Ast erblüht die Pracht
伴隨靈慾興衰的姿勢
Begleitet Lust und Niedergang
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
So erhaben, lass mich dich zehn Sekunden sehn und den Schwur bewahr'n
(或者你同我之間 淨係淨番呢首歌)
(Vielleicht bleibt zwischen dir und mir nur noch dieses Lied)
(La la la la la la la la la la la la)
(La la la la la la la la la la la la)





Авторы: D-day, Kz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.