Текст и перевод песни 林正 - 淡水河裡的鹹水魚 - Take One
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
淡水河裡的鹹水魚 - Take One
Солёная рыба в пресной реке - Дубль один
天空從水中仰望
看起來特別盪漾
Небо,
увиденное
из
воды,
кажется
таким
зыбким,
就像曾經住過的大海一樣
藍的好嚮往
Как
море,
где
я
когда-то
жил,
таким
же
голубым
и
манящим.
曾經聽海鷗訴說
這世界還很寬闊
Я
слышал
от
чаек,
что
мир
очень
широк,
終於有機會踏上冒險旅程
往河岸出發
И
наконец,
у
меня
появился
шанс
отправиться
в
приключение,
к
берегу.
各種新鮮背後
還有好多疑惑
За
всем
новым
скрывается
столько
вопросов,
例如清澈底下的暗流
Например,
подводные
течения
в
прозрачной
воде.
不小心就會捲落
分秒鐘都要閃躲
Можно
легко
попасть
в
водоворот,
каждую
секунду
нужно
уворачиваться.
疲憊時會想放棄一切回頭
Когда
я
устаю,
мне
хочется
бросить
всё
и
вернуться.
回頭看來時的路
瞇起眼想看清楚
Оглядываясь
на
пройденный
путь,
я
щурился,
пытаясь
разглядеть
出發時為自己做記號所想好的後路
Запасной
путь,
который
я
наметил
для
себя
в
начале
пути.
淡水河裡的鹹水魚
總是會懷念著
Солёная
рыба
в
пресной
реке
всегда
будет
тосковать
記憶中湛藍的歸屬
По
своей
лазурной
родине
в
воспоминаниях.
偶爾會迷失旅途
失去信心的荒蕪
Иногда
я
сбиваюсь
с
пути,
теряю
уверенность
в
пустынной
местности,
抬頭看著相似的藍天
徬徨就會平復
Но
поднимаю
голову,
смотрю
на
то
же
голубое
небо,
и
тревога
утихает.
淡水河裡的鹹水魚
才能夠繼續地
Только
солёная
рыба
в
пресной
реке
способна
продолжать
去挑戰生命的艱苦
Бросать
вызов
жизненным
трудностям.
可能是河岸太遠
沒看見任何線索
Возможно,
берег
слишком
далёк,
и
я
не
вижу
никаких
подсказок.
如果現在放棄去勇往直前
那就一無所有
Если
я
сейчас
откажусь
от
своей
цели,
то
останусь
ни
с
чем.
有時難免會沮喪
到底是為了甚麼
Иногда
меня
охватывает
уныние,
и
я
спрашиваю
себя,
ради
чего
всё
это?
就算頭破血流也不願放手
堅持到最後
Даже
если
разобьюсь
в
кровь,
я
не
отступлю,
буду
держаться
до
конца.
心底總會響起
世界還很寬敞
В
глубине
души
я
слышу,
что
мир
всё
ещё
очень
просторен,
雖然想回安全的海洋
Хотя
мне
и
хочется
вернуться
в
безопасный
океан.
但還是告訴自己
沒有回游的權利
Но
я
говорю
себе,
что
у
меня
нет
права
на
возвращение,
期待著無路可退那種刺激
И
жду
того
момента,
когда
пути
назад
уже
не
будет,
жду
этого
волнения.
就算會挫折痛哭
不適應燦爛國度
Даже
если
мне
будет
тяжело
и
я
буду
плакать,
не
привыкнув
к
сияющему
царству,
每個人都在努力去感受太陽的溫度
Все
стараются
почувствовать
тепло
солнца.
淡水河裡的鹹水魚
慢慢的學會了
Солёная
рыба
в
пресной
реке
постепенно
учится
對生命的低潮知足
Быть
благодарной
за
жизненные
спады.
還是在時常回顧
下定決心的頑固
Я
всё
ещё
часто
оглядываюсь
назад,
вспоминая
свою
решимость
и
упрямство.
明知道疲憊卻感到前所未有的滿足
Я
знаю,
что
устал,
но
чувствую
небывалое
удовлетворение.
淡水河裡的鹹水魚
才能夠繼續地
Только
солёная
рыба
в
пресной
реке
способна
продолжать
去追尋自己的旅途
Следовать
своему
пути.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 朱翊維, 林正
Альбом
數學家
дата релиза
10-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.