Текст песни и перевод на английский 林淑容 - 远山含笑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
远山含笑
Far Away Mountains Smiling
远山含笑,
The
distant
mountains
are
smiling,
春水绿波映小桥,
The
spring
water's
green
waves
reflect
the
small
bridge,
情人来往阳关道,
Lovers
come
and
go
on
the
sunny
path,
酒帘儿高挂红杏梢,
The
wine
curtain
hangs
high
on
the
red
apricot
tree,
绿荫深处闻啼鸟,
In
the
depths
of
the
green
shade,
I
hear
the
birds
singing,
柳絮儿不住随风飘,
The
willow
catkins
float
in
the
wind,
看此地风景甚妙,
Look
at
this
place,
the
scenery
is
so
beautiful,
歇歇腿来伸伸腰.
Let's
rest
our
legs
and
stretch
our
waists.
无兄无弟感孤单,
I
feel
lonely
having
no
brothers
or
sisters,
水远山长行路离,
The
road
is
long
and
winding,
如蒙兄长不嫌弃,
If
you
don't
mind,
my
elder
brother,
与君结义订金兰.
Let's
become
sworn
brothers
and
sisters.
求师同是别家园,
We
both
seek
knowledge
away
from
home,
萍水相逢信有缘,
We
met
by
chance,
but
it's
meant
to
be,
从此书窗得良友,
From
now
on,
I
have
a
good
friend
in
the
study
hall,
如兄如弟共钻研.
Like
a
brother,
we
can
learn
together.
相逢好柳荫树下共拜倒,
We
met
under
the
willow
tree
and
bowed
to
each
other,
蒙你不嫌来结交.
Thank
you
for
not
despising
me
and
making
friends
with
me.
结金兰胜过同胞.
Sworn
brotherhood
is
better
than
siblings.
做一个生死之交.
Let's
be
friends
for
life
and
death.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.