林淑容 - 远山含笑 - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский 林淑容 - 远山含笑




远山含笑
Far Away Mountains Smiling
远山含笑,
The distant mountains are smiling,
春水绿波映小桥,
The spring water's green waves reflect the small bridge,
情人来往阳关道,
Lovers come and go on the sunny path,
酒帘儿高挂红杏梢,
The wine curtain hangs high on the red apricot tree,
绿荫深处闻啼鸟,
In the depths of the green shade, I hear the birds singing,
柳絮儿不住随风飘,
The willow catkins float in the wind,
看此地风景甚妙,
Look at this place, the scenery is so beautiful,
歇歇腿来伸伸腰.
Let's rest our legs and stretch our waists.
无兄无弟感孤单,
I feel lonely having no brothers or sisters,
水远山长行路离,
The road is long and winding,
如蒙兄长不嫌弃,
If you don't mind, my elder brother,
与君结义订金兰.
Let's become sworn brothers and sisters.
求师同是别家园,
We both seek knowledge away from home,
萍水相逢信有缘,
We met by chance, but it's meant to be,
从此书窗得良友,
From now on, I have a good friend in the study hall,
如兄如弟共钻研.
Like a brother, we can learn together.
相逢好柳荫树下共拜倒,
We met under the willow tree and bowed to each other,
蒙你不嫌来结交.
Thank you for not despising me and making friends with me.
结金兰胜过同胞.
Sworn brotherhood is better than siblings.
做一个生死之交.
Let's be friends for life and death.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.