Текст и перевод песни 林淑蓉 - 梦里相思
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我有诉不尽的情意每晚在梦里呼唤你
I
have
endless
affection
that
I
can't
express,
calling
out
to
you
in
my
dreams
every
night
我俩千山万水分离两地相思梦牵系
Thousands
of
mountains
and
rivers
separate
us,
but
my
thoughts
are
connected
to
you
我有诉不尽的悲凄寄托在梦里带给你
I
have
boundless
sorrow
that
I
entrust
to
my
dreams
to
convey
to
you
虽然千山万水隔离但愿在梦里相依
Though
mountains
and
rivers
may
separate
us,
I
wish
we
could
be
together
in
my
dreams
夜月凄寒静静徘徊徘徊在小桥楼台
The
moonlit
night
is
bleak,
I
wander
quietly
around
the
small
bridge
and
pavilion
景色依旧良辰不在人儿你几时回来
The
scenery
remains,
but
the
good
times
are
gone,
when
will
you
return?
我有诉不尽的悲凄寄托在梦里带给你
I
have
boundless
sorrow
that
I
entrust
to
my
dreams
to
convey
to
you
虽然千山万水隔离但愿在梦里相依
Though
mountains
and
rivers
may
separate
us,
I
wish
we
could
be
together
in
my
dreams
(啊...
啊...
啊...
啊...)
(Ah...
Ah...
Ah...
Ah...)
我有诉不尽的悲凄寄托在梦里带给你
I
have
boundless
sorrow
that
I
entrust
to
my
dreams
to
convey
to
you
虽然千山万水隔离但愿在梦里相依
Though
mountains
and
rivers
may
separate
us,
I
wish
we
could
be
together
in
my
dreams
夜月凄寒静静徘徊徘徊在小桥楼台
The
moonlit
night
is
bleak,
I
wander
quietly
around
the
small
bridge
and
pavilion
景色依旧良辰不在人儿你几时回来
The
scenery
remains,
but
the
good
times
are
gone,
when
will
you
return?
我有诉不尽的悲凄寄托在梦里带给你
I
have
boundless
sorrow
that
I
entrust
to
my
dreams
to
convey
to
you
虽然千山万水隔离但愿在梦里相依
Though
mountains
and
rivers
may
separate
us,
I
wish
we
could
be
together
in
my
dreams
(啊...
啊...
啊...
啊...)
(Ah...
Ah...
Ah...
Ah...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.