Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁家的枝头鸟儿成双对
Auf
wessen
Zweig
sitzen
die
Vögel
paarweise?
蝴蝶翩翩飞
Schmetterlinge
flattern
umher.
月色独影浊酒只剩一杯
Im
Mondschein
allein,
nur
noch
ein
Becher
trüben
Weins.
院子踱步来回
Ich
schreite
im
Hof
hin
und
her.
苦读了十五年的诗书
Fünfzehn
Jahre
lang
habe
ich
studiert,
欠好几百两债
und
schulde
nun
hunderte
Tael.
像麻雀妄想飞上青天
Wie
ein
Spatz,
der
zum
Himmel
fliegen
will,
却隔在高墙之外
doch
hinter
hohen
Mauern
gefangen
ist.
只对着陋室寒舍一人独饮
Ich
sitze
allein
in
meiner
armseligen
Hütte,
喝便宜酒
trinke
billigen
Wein.
姑娘我两袖清风
Mädchen,
ich
bin
mittellos,
是否还能牵你的手
kann
ich
trotzdem
deine
Hand
halten?
别说你不知道
Sag
nicht,
du
weißt
es
nicht,
不知道
不知道
不知道
weißt
es
nicht,
weißt
es
nicht,
weißt
es
nicht.
我对你魂牵梦绕
Ich
sehne
mich
so
nach
dir,
辗转反侧的夜只有
我知道
dass
ich
mich
in
schlaflosen
Nächten
wälze,
nur
ich
weiß
es.
我知道
我知道
我知道
Ich
weiß
es,
ich
weiß
es,
ich
weiß
es,
ich
weiß
es.
花红柳绿莺飞燕语与我无碍
Blühende
Blumen,
grüner
Weiden,
zwitschernde
Vögel
kümmern
mich
nicht.
一心只想你知道此情可待
Ich
will
nur,
dass
du
weißt,
dass
diese
Liebe
es
wert
ist,
zu
warten.
等风吹来
Ich
warte
auf
den
Wind,
等桃花开
warte
auf
die
blühenden
Pfirsichbäume.
谁家的枝头鸟儿成双对
Auf
wessen
Zweig
sitzen
die
Vögel
paarweise?
蝴蝶翩翩飞
Schmetterlinge
flattern
umher.
月色独影浊酒只剩一杯
Im
Mondschein
allein,
nur
noch
ein
Becher
trüben
Weins.
院子踱步来回
Ich
schreite
im
Hof
hin
und
her.
月色再皎洁
bis
das
Mondlicht
noch
heller
wird,
抹去眼眶那一滴泪
um
die
Träne
aus
meinem
Augenwinkel
zu
wischen.
心绪交叠
Meine
Gedanken
überschlagen
sich,
怎么了解
wie
soll
ich
es
verstehen?
是否风声会替我说
Wird
der
Wind
für
mich
sprechen?
西城我绕了几个弯
Ich
bin
mehrmals
um
die
Weststadt
gelaufen
又在东边打了转
und
habe
mich
im
Osten
gedreht,
只为把你俏脸看
nur
um
dein
hübsches
Gesicht
zu
sehen.
不想
是痴了心的盼
Ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
es
nur
eine
törichte
Hoffnung
ist.
南北来回几个弯
Ich
bin
mehrmals
zwischen
Norden
und
Süden
hin-
und
hergelaufen,
空留一人凌乱
und
bin
nun
ganz
allein
und
verwirrt.
像我如此的人怎么办
Was
soll
jemand
wie
ich
tun?
寒门出身谁想靠近我
Wer
will
schon
jemandem
aus
armen
Verhältnissen
nahe
sein?
也不是在怨世道偏了颇
Ich
beklage
nicht
das
ungerechte
Schicksal,
只是深知羊肠小道难走
ich
weiß
nur,
dass
der
schmale
Pfad
schwer
zu
begehen
ist.
填不满的墨水又过了几个秋
Die
unersättliche
Tinte,
und
wieder
sind
einige
Herbste
vergangen.
直到满腹经纶胸有成竹落笔柔
Bis
meine
Gelehrsamkeit
vollendet
ist,
ich
voller
Zuversicht
den
Pinsel
bewege.
到了那时候
Wenn
es
soweit
ist,
到了那时候
wenn
es
soweit
ist,
赢取功名
werde
ich
Ruhm
erlangen,
然后再把聘礼西城抬到东边
und
dann
die
Brautgeschenke
von
der
West-
zur
Oststadt
tragen,
就在你家门前
direkt
vor
dein
Haus.
告诉我老丈人为你争了一口气
Ich
werde
deinem
Vater
sagen,
dass
ich
für
dich
gekämpft
habe,
不止为了胸中丘壑更是为了你
nicht
nur
für
mein
eigenes
Streben,
sondern
auch
für
dich,
有七分为了你
zu
sieben
Zehnteln
für
dich.
谁家的枝头鸟儿成双对
Auf
wessen
Zweig
sitzen
die
Vögel
paarweise?
蝴蝶翩翩飞
Schmetterlinge
flattern
umher.
月色独影浊酒只剩一杯
Im
Mondschein
allein,
nur
noch
ein
Becher
trüben
Weins.
院子踱步来回
Ich
schreite
im
Hof
hin
und
her.
月色再皎洁
bis
das
Mondlicht
noch
heller
wird,
抹去眼眶那一滴泪
um
die
Träne
aus
meinem
Augenwinkel
zu
wischen.
心绪交叠
Meine
Gedanken
überschlagen
sich,
怎么了解
wie
soll
ich
es
verstehen?
是否风声会替我说
Wird
der
Wind
für
mich
sprechen?
西城我绕了几个弯
Ich
bin
mehrmals
um
die
Weststadt
gelaufen
又在东边打了转
und
habe
mich
im
Osten
gedreht,
只为把你俏脸看
nur
um
dein
hübsches
Gesicht
zu
sehen.
不想
是痴了心的盼
Ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
es
nur
eine
törichte
Hoffnung
ist.
南北来回几个弯
Ich
bin
mehrmals
zwischen
Norden
und
Süden
hin-
und
hergelaufen,
空留一人凌乱
und
bin
nun
ganz
allein
und
verwirrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anoryz
Альбом
谁家
дата релиза
22-03-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.