Dieses Lachen erinnert mich an meine Blumen, die in jeder Ecke meines Lebens still für mich blühten.
我曾以為我會永遠守在他身旁,今天我們已經離去在人海茫茫。
Ich dachte einst, ich würde für immer an ihrer Seite bleiben, heute sind wir getrennt und verloren in der Menschenmenge.
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Sie sind wohl alt geworden? Wo sind sie jetzt? So sind wir getrennt, jeder in eine andere Richtung.
啦... 想她。啦... 她還在開嗎?
La... Ich denke an sie. La... Blüht sie noch?
啦... 去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。
La... Geh! Sie wurden vom Wind verweht und in alle Winde zerstreut.
有些故事還沒講完那就算了吧!那些心情在歲月中已經難辨真假,
Manche Geschichten sind noch nicht zu Ende erzählt, dann lassen wir es dabei! Diese Gefühle sind im Laufe der Zeit schwer von Wahrheit und Lüge zu unterscheiden.
如今這裡荒草叢生沒有了鮮花,好在曾經擁有你們的春秋和冬夏。
Jetzt ist hier alles überwuchert von Unkraut, es gibt keine Blumen mehr, zum Glück habe ich einst ihren Frühling, Sommer, Herbst und Winter besessen.
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Sie sind wohl alt geworden? Wo sind sie jetzt? So sind wir getrennt, jeder in eine andere Richtung.
啦... 想她。啦... 她還在開嗎?
La... Ich denke an sie. La... Blüht sie noch?
啦... 去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。
La... Geh! Sie wurden vom Wind verweht und in alle Winde zerstreut.
Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Sie sind wohl alt geworden? Wo sind sie jetzt? So sind wir getrennt, jeder in eine andere Richtung.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.