Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
怕你不了解
Angst, dass du es nicht verstehst
愛的深
會不會心一碰就碎
因為我已毫無防備
就像落葉隨風飛
Wenn
man
tief
liebt,
zerbricht
das
Herz
dann
bei
der
kleinsten
Berührung?
Weil
ich
völlig
schutzlos
bin,
wie
ein
fallendes
Blatt
im
Wind.
動了心
付出的就不問收回
為何女人要的完美
男人總是學不會
Wenn
das
Herz
sich
rührt,
gibt
man
ohne
an
Rückgabe
zu
denken.
Warum
können
Männer
die
Perfektion,
die
Frauen
sich
wünschen,
nie
erlernen?
身邊流言
是是非非
我都能無所謂
Die
Gerüchte
und
das
Gerede
um
mich
herum
sind
mir
egal.
但愛的苦澀酸甜
多少次讓我醉也讓我累
Aber
die
bittersüßen
Qualen
der
Liebe
haben
mich
oft
betrunken
gemacht
und
auch
ermüdet.
愛你的心就怕你不了解
無法停息像風一樣狂野
Meine
Liebe
zu
dir
fürchtet,
dass
du
sie
nicht
verstehst.
Sie
ist
unaufhaltsam,
wild
wie
der
Wind.
不願這樣站在高樓的頂點
擁抱一切也面對危險
Ich
will
nicht
so
auf
der
Spitze
eines
Hochhauses
stehen,
alles
umarmen
und
auch
der
Gefahr
ins
Auge
sehen.
想你的心總在夜的邊緣
幻想那些不確定的畫面
Meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
immer
am
Rande
der
Nacht,
ich
stelle
mir
diese
ungewissen
Bilder
vor.
為何你總像一把冷冷的火
給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum
bist
du
immer
wie
ein
kaltes
Feuer?
Du
gibst
mir
Wärme,
aber
nicht
den
Funken
der
Liebe.
愛的深
會不會心一碰就碎
因為我已毫無防備
就像落葉隨風飛
Wenn
man
tief
liebt,
zerbricht
das
Herz
dann
bei
der
kleinsten
Berührung?
Weil
ich
völlig
schutzlos
bin,
wie
ein
fallendes
Blatt
im
Wind.
動了心
付出的就不問收回
為何女人要的完美
男人總是學不會
Wenn
das
Herz
sich
rührt,
gibt
man
ohne
an
Rückgabe
zu
denken.
Warum
können
Männer
die
Perfektion,
die
Frauen
sich
wünschen,
nie
erlernen?
身邊流言
是是非非
我都能無所謂
Die
Gerüchte
und
das
Gerede
um
mich
herum
sind
mir
egal.
但愛的苦澀酸甜
多少次讓我醉也讓我累
Aber
die
bittersüßen
Qualen
der
Liebe
haben
mich
oft
betrunken
gemacht
und
auch
ermüdet.
愛你的心就怕你不了解
無法停息像風一樣狂野
Meine
Liebe
zu
dir
fürchtet,
dass
du
sie
nicht
verstehst.
Sie
ist
unaufhaltsam,
wild
wie
der
Wind.
不願這樣站在高樓的頂點
擁抱一切也面對危險
Ich
will
nicht
so
auf
der
Spitze
eines
Hochhauses
stehen,
alles
umarmen
und
auch
der
Gefahr
ins
Auge
sehen.
想你的心總在夜的邊緣
幻想那些不確定的畫面
Meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
immer
am
Rande
der
Nacht,
ich
stelle
mir
diese
ungewissen
Bilder
vor.
為何你總像一把冷冷的火
給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum
bist
du
immer
wie
ein
kaltes
Feuer?
Du
gibst
mir
Wärme,
aber
nicht
den
Funken
der
Liebe.
愛你的心(哈)就怕你不了解
無法停息像風一樣狂野
Meine
Liebe
zu
dir
(ha)
fürchtet,
dass
du
sie
nicht
verstehst.
Sie
ist
unaufhaltsam,
wild
wie
der
Wind.
不願這樣站在高樓的頂點
擁抱一切也面對危險
Ich
will
nicht
so
auf
der
Spitze
eines
Hochhauses
stehen,
alles
umarmen
und
auch
der
Gefahr
ins
Auge
sehen.
想你的心總在夜的邊緣
幻想那些不確定的畫面
Meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
immer
am
Rande
der
Nacht,
ich
stelle
mir
diese
ungewissen
Bilder
vor.
為何你總像一把冷冷的火
給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum
bist
du
immer
wie
ein
kaltes
Feuer?
Du
gibst
mir
Wärme,
aber
nicht
den
Funken
der
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lou Nan Wei, 樓 南蔚, 樓 南蔚
Альбом
愛我
дата релиза
13-02-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.