柯以敏 - 怕你不了解 - перевод текста песни на немецкий

怕你不了解 - 柯以敏перевод на немецкий




怕你不了解
Angst, dass du es nicht verstehst
愛的深 會不會心一碰就碎 因為我已毫無防備 就像落葉隨風飛
Wenn man tief liebt, zerbricht das Herz dann bei der kleinsten Berührung? Weil ich völlig schutzlos bin, wie ein fallendes Blatt im Wind.
動了心 付出的就不問收回 為何女人要的完美 男人總是學不會
Wenn das Herz sich rührt, gibt man ohne an Rückgabe zu denken. Warum können Männer die Perfektion, die Frauen sich wünschen, nie erlernen?
身邊流言 是是非非 我都能無所謂
Die Gerüchte und das Gerede um mich herum sind mir egal.
但愛的苦澀酸甜 多少次讓我醉也讓我累
Aber die bittersüßen Qualen der Liebe haben mich oft betrunken gemacht und auch ermüdet.
愛你的心就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Meine Liebe zu dir fürchtet, dass du sie nicht verstehst. Sie ist unaufhaltsam, wild wie der Wind.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Ich will nicht so auf der Spitze eines Hochhauses stehen, alles umarmen und auch der Gefahr ins Auge sehen.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Meine Sehnsucht nach dir ist immer am Rande der Nacht, ich stelle mir diese ungewissen Bilder vor.
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum bist du immer wie ein kaltes Feuer? Du gibst mir Wärme, aber nicht den Funken der Liebe.
愛的深 會不會心一碰就碎 因為我已毫無防備 就像落葉隨風飛
Wenn man tief liebt, zerbricht das Herz dann bei der kleinsten Berührung? Weil ich völlig schutzlos bin, wie ein fallendes Blatt im Wind.
動了心 付出的就不問收回 為何女人要的完美 男人總是學不會
Wenn das Herz sich rührt, gibt man ohne an Rückgabe zu denken. Warum können Männer die Perfektion, die Frauen sich wünschen, nie erlernen?
身邊流言 是是非非 我都能無所謂
Die Gerüchte und das Gerede um mich herum sind mir egal.
但愛的苦澀酸甜 多少次讓我醉也讓我累
Aber die bittersüßen Qualen der Liebe haben mich oft betrunken gemacht und auch ermüdet.
愛你的心就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Meine Liebe zu dir fürchtet, dass du sie nicht verstehst. Sie ist unaufhaltsam, wild wie der Wind.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Ich will nicht so auf der Spitze eines Hochhauses stehen, alles umarmen und auch der Gefahr ins Auge sehen.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Meine Sehnsucht nach dir ist immer am Rande der Nacht, ich stelle mir diese ungewissen Bilder vor.
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum bist du immer wie ein kaltes Feuer? Du gibst mir Wärme, aber nicht den Funken der Liebe.
愛你的心(哈)就怕你不了解 無法停息像風一樣狂野
Meine Liebe zu dir (ha) fürchtet, dass du sie nicht verstehst. Sie ist unaufhaltsam, wild wie der Wind.
不願這樣站在高樓的頂點 擁抱一切也面對危險
Ich will nicht so auf der Spitze eines Hochhauses stehen, alles umarmen und auch der Gefahr ins Auge sehen.
想你的心總在夜的邊緣 幻想那些不確定的畫面
Meine Sehnsucht nach dir ist immer am Rande der Nacht, ich stelle mir diese ungewissen Bilder vor.
為何你總像一把冷冷的火 給我溫熱卻不給我愛的燃點
Warum bist du immer wie ein kaltes Feuer? Du gibst mir Wärme, aber nicht den Funken der Liebe.





Авторы: Lou Nan Wei, 樓 南蔚, 樓 南蔚


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.