Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
坐上那朵離家的雲霞
Boarding
the
rosy
cloud
that
takes
me
from
home,
飄去無人知曉的天涯
Drifting
to
horizons
unknown
and
alone.
背著媽媽說的那句話
Carrying
the
words
my
mother
said
to
me,
孩子人生其實不覆雜
"My
child,
life
isn't
as
complex
as
it
seems,
you
see."
喔
眼淚輕輕地擦
別管那多嘴烏鴉
Oh,
gently
wipe
away
your
tears,
ignore
the
crows'
chatter,
嚥下那些風沙
你才能慢慢長大
Swallow
down
the
dust
and
grit,
it's
how
you
grow
and
matter.
要錯過幾個她
用你最好的年華
You'll
miss
a
few
sweethearts,
in
your
prime
and
youthful
days,
這是青春的代價
It's
the
price
of
youth,
the
cost
love
pays.
當離別開出花
伸出新長的枝椏
When
farewell
blooms,
it
stretches
out
new
branches
so
high,
像冬去春又來
等待心雪融化
Like
winter's
end
and
spring's
return,
as
the
heart's
snow
melts
and
dries.
你每次離開家
帶著遠方的牽掛
Every
time
you
leave
home,
you
carry
distant
longings
within,
那城市的繁華
蓋住了月牙
The
city's
dazzling
lights
obscure
the
crescent
moon's
soft
grin.
當離別開出花
他生長在懸崖
When
farewell
blooms,
it
blossoms
on
the
cliff's
rugged
face,
在最高的山頂
才聽得見回答
Only
on
the
highest
peak
can
you
hear
the
answers
you
chase.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
There's
nothing
to
fear,
my
child,
spread
your
wings
and
freely
fly,
在你的身後
有個等你的家
Behind
you,
there's
a
home,
and
a
family
waiting
for
your
return,
nearby.
坐上那朵離家的雲霞
Boarding
the
rosy
cloud
that
takes
me
from
home,
飄去無人知曉的天涯
Drifting
to
horizons
unknown
and
alone.
背著媽媽說的那句話
Carrying
the
words
my
mother
said
to
me,
孩子人生其實不覆雜
"My
child,
life
isn't
as
complex
as
it
seems,
you
see."
喔
眼淚輕輕地擦
別忘那童年夢話
Oh,
gently
wipe
away
your
tears,
don't
forget
your
childhood
dreams,
散在遠方的花
也隨風慢慢長大
Scattered
flowers
in
the
distance,
growing
slowly,
it
seems.
要錯過幾個她
用你最真的年華
You'll
miss
a
few
sweethearts,
in
your
truest,
youthful
prime,
這是青春的回答
This
is
youth's
answer,
etched
in
the
sands
of
time.
當離別開出花
伸出新長的枝椏
When
farewell
blooms,
it
stretches
out
new
branches
so
high,
像冬去春又來
等待心雪融化
Like
winter's
end
and
spring's
return,
as
the
heart's
snow
melts
and
dries.
你每次離開家
帶著遠方的牽掛
Every
time
you
leave
home,
you
carry
distant
longings
within,
那城市的繁華
蓋住了月牙
The
city's
dazzling
lights
obscure
the
crescent
moon's
soft
grin.
當離別開出花
它生長在懸崖
When
farewell
blooms,
it
blossoms
on
the
cliff's
rugged
face,
在最高的山頂
才聽得見回答
Only
on
the
highest
peak
can
you
hear
the
answers
you
chase.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
There's
nothing
to
fear,
my
child,
spread
your
wings
and
freely
fly,
在你的身後
有個等你的家
Behind
you,
there's
a
home,
and
a
family
waiting
for
your
return,
nearby.
當離別開出花
它生長在懸崖
When
farewell
blooms,
it
blossoms
on
the
cliff's
rugged
face,
在最高的山頂
才聽得見回答
Only
on
the
highest
peak
can
you
hear
the
answers
you
chase.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
There's
nothing
to
fear,
my
child,
spread
your
wings
and
freely
fly,
在你的身後
有個等你的家
Behind
you,
there's
a
home,
and
a
family
waiting
for
your
return,
nearby.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Haorui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.