柳影虹 feat. 葉振棠 - 笑傲江湖 - 葉振棠、柳影虹合唱 - 電視劇:笑傲江湖主題曲 - перевод текста песни на немецкий

笑傲江湖 - 葉振棠、柳影虹合唱 - 電視劇:笑傲江湖主題曲 - 葉振棠 , 柳影虹 перевод на немецкий




笑傲江湖 - 葉振棠、柳影虹合唱 - 電視劇:笑傲江湖主題曲
Lachend die Welt herausfordern - Duett von Yip Chun Tong und Lau Ying Hung - Titellied der Fernsehserie: The Smiling, Proud Wanderer
哪用爭世上浮名
Wozu nach flüchtigem Ruhm in dieser Welt streben?
世事似水去無定
Die Dinge der Welt sind wie Wasser, das fließt, ohne festen Lauf.
要覓取世上深情
Wenn man wahre Liebe in dieser Welt sucht,
何懼奔波險徑
warum sollte man mühsame und gefährliche Wege fürchten?
也亦知劍是無情
Ich weiß auch, dass das Schwert gnadenlos ist,
會令此心再難靜(那恩怨未曾問)
es wird mein Herz nicht zur Ruhe kommen lassen (Jene vergangene Liebe und Hass, wurde je danach gefragt).
縱是相聚也短暫(心中此際情)
Auch wenn das Zusammensein nur kurz ist (Die Gefühle in meinem Herzen in diesem Moment),
此際情也可永
können die Gefühle dieses Augenblicks doch ewig währen.
哪懼千里路遙遙(啊 哪懼路遙遙)
Warum sollte ich die tausend Meilen lange Reise fürchten? (Ah, warum sollte ich die lange Reise fürchten?)
未曾怕風霜勁
Ich habe den schneidenden Frost nie gefürchtet.
心中獨留(此生還剩)
In meinem Herzen bleibt nur (Was in diesem Leben noch bleibt, ist)
多少柔情(悲歡往影)
wie viel Zärtlichkeit (Trauer und Freude, vergangene Schatten).
過去悲歡往日情景(此際情)
Vergangene Trauer und Freude, Szenen vergangener Tage (Die Gefühle in diesem Moment).
笑傲天際踏前程
Lachend die Welt herausfordern, meinen Weg beschreiten,
去歷幾多滄桑
wie viele Wechselfälle des Lebens werde ich durchlaufen?
歲月匆匆再不問(心中此際情)
Die Jahre eilen dahin, ich frage nicht mehr danach (Die Gefühle in meinem Herzen in diesem Moment),
此際情也可永
die Gefühle dieses Augenblicks können doch ewig währen.
哪懼千里路遙遙(啊 哪懼路遙遙)
Warum sollte ich die tausend Meilen lange Reise fürchten? (Ah, warum sollte ich die lange Reise fürchten?)
未曾怕風霜勁
Ich habe den schneidenden Frost nie gefürchtet.
心中獨留(此生還剩)
In meinem Herzen bleibt nur (Was in diesem Leben noch bleibt, ist)
多少柔情(悲歡往影)
wie viel Zärtlichkeit (Trauer und Freude, vergangene Schatten).
過去悲歡往日情景(此際情)
Vergangene Trauer und Freude, Szenen vergangener Tage (Die Gefühle in diesem Moment).
笑傲天際踏前程
Lachend die Welt herausfordern, meinen Weg beschreiten,
去歷幾多滄桑
wie viele Wechselfälle des Lebens werde ich durchlaufen?
歲月匆匆再不問(心中此際情)
Die Jahre eilen dahin, ich frage nicht mehr danach (Die Gefühle in meinem Herzen in diesem Moment),
此際情也可永
die Gefühle dieses Augenblicks können doch ewig währen.
歲月匆匆再不問
Die Jahre eilen dahin, ich frage nicht mehr danach,
此際情也可永
die Gefühle dieses Augenblicks können doch ewig währen.





Авторы: Joseph Koo, Wai Hung Tang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.