Keisuke Kuwata - グッバイ・ワルツ - перевод текста песни на немецкий

Текст и перевод песни Keisuke Kuwata - グッバイ・ワルツ




グッバイ・ワルツ
Abschiedswalzer
雨アガリ 街ハズレ 歩いてる
Nach dem Regen, am Stadtrand gehe ich.
一夜に濡れ落ちた花椿が
Eine über Nacht nass gewordene Kamelienblüte,
風に薫りて漂う春の
duftet im Wind, treibt im Frühling,
君と別れた夜でした
in der Nacht, als ich mich von dir trennte.
暗闇が目の前に迫り来る
Dunkelheit kommt vor meinen Augen näher.
生きるは寂しさを知るためか
Ist das Leben dazu da, Einsamkeit zu erfahren?
涙こらえて口笛吹けば
Ich unterdrücke die Tränen und pfeife,
星が瞬く空の下
unter dem Himmel, an dem die Sterne funkeln.
柄になく来た道を振り返る
Widerwillig blicke ich auf den Weg zurück, den ich gegangen bin.
一途な恋などもしたけれど
Ich hatte auch meine leidenschaftlichen Lieben, aber
幸か不幸か愛した女を
ob Glück oder Unglück, die Frau, die ich liebte,
忘れられずに生きてます
kann ich nicht vergessen und lebe weiter.
変わりゆく世の中を嘆くなよ
Beklage nicht die sich verändernde Welt.
消えゆく街並を憂うなよ
Betrauere nicht das verschwindende Stadtbild.
心に風穴開けて 明日の
Öffne ein Loch im Herzen und klopfe an die Tür
扉叩いてみませんか
von morgen, willst du nicht?
儚きは矢の如く
Vergänglich wie ein Pfeil,
季節だけが巡りゆく
nur die Jahreszeiten ziehen vorbei.
この国に生まれたら それだけで
Wenn man in diesem Land geboren wurde, allein das
「幸せ」と言えた日が懐かしい
als "Glück" bezeichnen zu können, diese Tage sind mir lieb und teuer.
川に浮かんだ月にはなれず
Ich kann nicht zum Mond werden, der im Fluss schwimmt,
時代に流され参ります
und werde von der Zeit mitgerissen.
雨アガリ 街ハズレ 夜が明ける
Nach dem Regen, am Stadtrand, dämmert der Morgen.
あれ 取り残された蜉蝣月よ
Ach, der zurückgelassene Eintagsmond.
俺と踊ろうか グッバイ・ワルツ
Sollen wir tanzen, einen Abschiedswalzer?
どうせ似た者同士じゃない
Wir sind uns doch sowieso ähnlich, nicht wahr?
君よ笑ってくれないか
Meine Liebe, würdest du für mich lächeln?





Авторы: Keisuke Kuwata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.