Текст и перевод песни Keisuke Kuwata - 大河の一滴
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大河の一滴
Ein Tropfen des großen Flusses
砂に煙る
渋谷の駅の
Am
verrauchten
Bahnhof
von
Shibuya,
女(アイツ)と出逢ったバスのロータリー
traf
ich
sie
am
Busbahnhof.
俺の車線に割り込むバスの
Der
Bus,
der
mir
die
Fahrspur
nahm,
窓際から小馬鹿にした微笑(ほほえみ)投げた
aus
dessen
Fenster
sie
mir
ein
spöttisches
Lächeln
zuwarf.
待ち合わせはいつも駅のホーム
Wir
trafen
uns
immer
am
Bahnsteig,
またひとつ山手線が出てく
wieder
fährt
eine
Yamanote-Linie
ab.
遅れる女(アイツ)に
イラついた目で
Mit
genervtem
Blick
auf
sie,
die
sich
verspätete,
悪態のひとつでもツイてやろう
wollte
ich
ihr
ein
Schimpfwort
an
den
Kopf
werfen.
時の流れは冷酷だよね
Der
Lauf
der
Zeit
ist
grausam,
nicht
wahr?
男は自惚れ(エゴイスト)
女は自由人(ボヘミアン)
Männer
sind
Egoisten,
Frauen
sind
Bohemiens.
俺との思い出、抱いて寝てるかい?
Schläfst
du
wohl
mit
unseren
Erinnerungen
im
Arm?
けれども電話はかかっちゃこない
Aber
ein
Anruf
kommt
nicht.
身を削りながら生きることも
Sich
aufzureiben,
während
man
lebt,
忘れ去られながら老いてゆくのも
vergessen
zu
werden,
während
man
altert,
優しい素振りや卑しい癖も
sanfte
Gesten
und
gemeine
Angewohnheiten,
世間にとっちゃナンの意味もない
all
das
hat
für
die
Welt
keine
Bedeutung.
逢わせて
咲かせて
夢よもう一度
Lass
uns
treffen,
lass
uns
erblühen,
Traum,
noch
einmal.
渇いた心に命与えて
Gib
meinem
ausgedörrten
Herzen
Leben.
酔わせて
イカせて
ダメよもう二度と
Berausche
mich,
lass
mich
kommen,
nein,
nie
wieder.
野暮な躊躇(ためら)いも今はただ
Unnötiges
Zögern
habe
ich
jetzt
ラケルの横道に埋めました
in
der
Seitenstraße
von
Rakel
begraben.
Dylan(神)が宣(のたも)ふ、時代は変わり
Dylan
(Gott)
verkündet,
die
Zeiten
ändern
sich,
答えは風に吹かれていると
und
die
Antwort
liegt
im
Wind.
心
ブルーにこんがらがって
Mein
Herz
ist
blau
und
verwirrt,
転がる石は女の如く
rollende
Steine
sind
wie
Frauen.
人波に押され
溺れながら
Von
der
Menschenmenge
gedrängt,
ertrinkend,
子供らはどんな未来を描くの?
welche
Zukunft
zeichnen
die
Kinder?
黒い瞳の見つめる先に
Was
erwartet
sie
am
Ende
des
Blicks
ihrer
schwarzen
Augen?
何が待ち受けているのでしょう?
Was
mag
da
wohl
lauern?
あの頃
夢見た場所はどんなトコ?
Wie
sieht
der
Ort
aus,
von
dem
wir
damals
träumten?
愛しい誰かの腕の中でしょうか?
Ist
es
in
den
Armen
eines
geliebten
Menschen?
柔肌重ねて舐(ねぶ)る夏の夜
Sanfte
Haut
berührt
sich,
leckt
die
Sommernacht,
初心(うぶ)な恥じらいはぼんやりと
die
kindliche
Schüchternheit
ist
verschwommen
暗渠に溶解(と)け出していきました
und
hat
sich
im
Abwasserkanal
aufgelöst.
(男)
宮益坂下って
(Mann)
Den
Miyamasu-Hügel
hinunter,
(女)
小さな御嶽(みたけ)神社
(Frau)
zum
kleinen
Mitake-Schrein,
(男)
ラケルで
(Mann)
bei
Rakel,
(男)
...行ったよね
(Mann)
...sind
wir
hingegangen,
nicht
wahr?
(女)
...あったよね
(Frau)
...gab
es,
nicht
wahr?
(男)
そのあと、ユートピア
(Mann)
Danach,
Utopia,
(男)(女)
憶えてる
(Mann)(Frau)
erinnern
wir
uns.
逢わせて
咲かせて
夢よもう一度
Lass
uns
treffen,
lass
uns
erblühen,
Traum,
noch
einmal.
渇いた心に命与えて
Gib
meinem
ausgedörrten
Herzen
Leben.
酔わせて
イカせて
ダメよそんなこと
Berausche
mich,
lass
mich
kommen,
nein,
so
etwas
nicht.
野暮な躊躇(ためら)いも今はただ
Unnötiges
Zögern
ist
jetzt
einfach
深い谷底に消えました
im
tiefen
Tal
verschwunden.
大河の一滴になりました
Es
wurde
zu
einem
Tropfen
des
großen
Flusses.
黒の円熟が薫りました
Das
Aroma
schwarzer
Reife
duftete.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keisuke Kuwata
Альбом
ヨシ子さん
дата релиза
23-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.