梁文福 - 从你回眸那天开始 - перевод текста песни на немецкий

从你回眸那天开始 - 梁文福перевод на немецкий




从你回眸那天开始
Seit dem Tag, an dem du zurückblicktest
每一次我走近,总是那么悄悄地。
Jedes Mal, wenn ich mich nähere, tue ich es so leise.
不敢使你讶异,让你发觉自己是幻影。
Ich wage nicht, dich zu überraschen, dich entdecken zu lassen, dass du eine Illusion bist.
每一次我唤你,总是那么细细地。
Jedes Mal, wenn ich dich rufe, tue ich es so sanft.
不让寂寞听到,嘲笑我用温柔的声音。
Damit die Einsamkeit es nicht hört und mich für meine zärtliche Stimme verspottet.
每一次我离去,总是那么轻轻地。
Jedes Mal, wenn ich gehe, tue ich es so behutsam.
不敢将你惊醒,让你发觉醒在我梦里。
Ich wage nicht, dich zu wecken, dich in meinem Traum erwachen zu lassen.
每一次我等你,总是那么静静地。
Jedes Mal, wenn ich auf dich warte, tue ich es so still.
不让光阴知道,安慰我用无言的嘘息。
Damit die Zeit es nicht erfährt, tröste ich mich mit wortlosem Schweigen.
一个一个想你的日子,砌成一栋孤单的房子。
Jeder Tag, an dem ich an dich denke, wird zu einem einsamen Haus.
我在上楼下楼开门关门,翻着抽屉,寻着你名字。
Ich gehe die Treppe rauf und runter, öffne und schließe Türen, durchsuche Schubladen, suche deinen Namen.
一个一个想你的日子,从你回眸而去那天开始。
Jeder Tag, an dem ich an dich denke, beginnt mit dem Tag, an dem du zurückblicktest.
我的日记写成诗,诗的背后寻到你名字。
Mein Tagebuch wird zum Gedicht, und hinter dem Gedicht finde ich deinen Namen.
想着你的感觉,有如雨的缠绵。
An dich zu denken fühlt sich an wie der sanfte Regen.
淋湿我的岁月,而我却依然不知不觉。
Er durchnässt meine Jahre, und ich bemerke es immer noch nicht.
想着你的感觉,有如风的缱绻
An dich zu denken fühlt sich an wie die Zärtlichkeit des Windes,
吹乱我的日夜,吹也吹不走你的容颜。
der meine Tage und Nächte durcheinanderwirbelt, aber dein Gesicht nicht wegwehen kann.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.