Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
从你回眸那天开始
Seit dem Tag, an dem du zurückblicktest
每一次我走近,总是那么悄悄地。
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
nähere,
tue
ich
es
so
leise.
不敢使你讶异,让你发觉自己是幻影。
Ich
wage
nicht,
dich
zu
überraschen,
dich
entdecken
zu
lassen,
dass
du
eine
Illusion
bist.
每一次我唤你,总是那么细细地。
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
rufe,
tue
ich
es
so
sanft.
不让寂寞听到,嘲笑我用温柔的声音。
Damit
die
Einsamkeit
es
nicht
hört
und
mich
für
meine
zärtliche
Stimme
verspottet.
每一次我离去,总是那么轻轻地。
Jedes
Mal,
wenn
ich
gehe,
tue
ich
es
so
behutsam.
不敢将你惊醒,让你发觉醒在我梦里。
Ich
wage
nicht,
dich
zu
wecken,
dich
in
meinem
Traum
erwachen
zu
lassen.
每一次我等你,总是那么静静地。
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
dich
warte,
tue
ich
es
so
still.
不让光阴知道,安慰我用无言的嘘息。
Damit
die
Zeit
es
nicht
erfährt,
tröste
ich
mich
mit
wortlosem
Schweigen.
一个一个想你的日子,砌成一栋孤单的房子。
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
wird
zu
einem
einsamen
Haus.
我在上楼下楼开门关门,翻着抽屉,寻着你名字。
Ich
gehe
die
Treppe
rauf
und
runter,
öffne
und
schließe
Türen,
durchsuche
Schubladen,
suche
deinen
Namen.
一个一个想你的日子,从你回眸而去那天开始。
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
beginnt
mit
dem
Tag,
an
dem
du
zurückblicktest.
我的日记写成诗,诗的背后寻到你名字。
Mein
Tagebuch
wird
zum
Gedicht,
und
hinter
dem
Gedicht
finde
ich
deinen
Namen.
想着你的感觉,有如雨的缠绵。
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
der
sanfte
Regen.
淋湿我的岁月,而我却依然不知不觉。
Er
durchnässt
meine
Jahre,
und
ich
bemerke
es
immer
noch
nicht.
想着你的感觉,有如风的缱绻
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
die
Zärtlichkeit
des
Windes,
吹乱我的日夜,吹也吹不走你的容颜。
der
meine
Tage
und
Nächte
durcheinanderwirbelt,
aber
dein
Gesicht
nicht
wegwehen
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.