Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
半邊生命
Die Hälfte meines Lebens
我會與你
變愛侶就是為著
Ich
bin
dein
Liebhaber
geworden,
nur
wegen
在歷史低溫當天那一抱
jener
Umarmung
an
jenem
historisch
kalten
Tag.
那晚太冷如無法獨自活著
In
jener
Nacht
war
es
so
kalt,
als
könnte
man
allein
nicht
überleben,
若蕩失荒街之中再也不可碰到
als
ob
wir
uns,
verloren
in
leeren
Straßen,
nie
wiederfinden
würden.
這些年來
這一路伴隨
All
die
Jahre,
auf
diesem
gemeinsamen
Weg,
每次我帶著倦透的身軀
jedes
Mal,
wenn
ich
mit
erschöpftem
Körper
zurückkam,
仍然可
捱下去
konnte
ich
dennoch
durchhalten.
只因很清楚得到世界最後也許
Nur
weil
ich
genau
weiß,
selbst
wenn
ich
die
ganze
Welt
gewinne,
隨時能失去
但在你的懷裡
kann
ich
sie
jederzeit
verlieren.
Aber
in
deinen
Armen,
我們兩位一體不要緊一抱緊得與失也無拘
sind
wir
zwei
eins,
egal,
eine
feste
Umarmung,
und
Gewinn
oder
Verlust
spielen
keine
Rolle.
相擁中的你我
抱憾過
In
der
Umarmung
hatten
du
und
ich
Bedauern,
軟弱過如何又分得了你或我
waren
schwach,
wie
könnte
man
da
noch
dich
und
mich
trennen?
抱恙時讓我去抱著你
Wenn
du
krank
bist,
lass
mich
dich
umarmen,
我兩個變了一個早不必說什麼
wir
zwei
werden
eins,
da
braucht
es
längst
keine
Worte
mehr.
猶如融入你歎息
你背影
你處境
Es
ist,
als
verschmelze
ich
mit
deinem
Seufzen,
deiner
Silhouette,
deiner
Lage,
如懷著我們半邊的生命
als
trüge
ich
die
Hälfte
unseres
Lebens
in
mir.
美麗而無聲
聽著無言心聲
Schön
und
still,
lausche
ich
den
wortlosen
Stimmen
des
Herzens.
情懷可不朽只有抱入懷做證
Gefühle
können
unsterblich
sein,
nur
die
Umarmung
kann
es
beweisen.
每對愛侶
愛夠了就是道別
Jedes
Liebespaar,
wenn
die
Liebe
endet,
verabschiedet
sich.
道別跟相好一般抱一抱
Beim
Abschied,
wie
beim
Zusammensein,
eine
Umarmung.
那次看你
拿行李逐步逐步
Damals,
als
ich
sah,
wie
du
dein
Gepäck
nahmst,
Schritt
für
Schritt,
踏入海關邊揮手
那記憶多恐怖
durch
den
Zoll
gingst
und
winktest
– diese
Erinnerung
ist
so
schrecklich.
這些年來
這一路伴隨
All
die
Jahre,
auf
diesem
gemeinsamen
Weg,
在外面明白獨處的空虛
draußen
habe
ich
die
Leere
des
Alleinseins
verstanden.
仍然可
撐下去
Dennoch
konnte
ich
durchhalten.
只因很清楚得到世界最後也許
Nur
weil
ich
genau
weiß,
selbst
wenn
ich
die
ganze
Welt
gewinne,
隨時能失去
但在你的懷裡
kann
ich
sie
jederzeit
verlieren.
Aber
in
deinen
Armen,
我們兩位一體不要緊
sind
wir
zwei
eins,
egal,
一抱緊傷了不靠藥水
eine
feste
Umarmung,
und
Wunden
heilen
ohne
Medizin.
相擁中的你我
抱憾過
In
der
Umarmung
hatten
du
und
ich
Bedauern,
軟弱過如何又分得了你或我
waren
schwach,
wie
könnte
man
da
noch
dich
und
mich
trennen?
抱恙時讓我去抱著你
Wenn
du
krank
bist,
lass
mich
dich
umarmen,
我兩個變了一個早不必說什麼
wir
zwei
werden
eins,
da
braucht
es
längst
keine
Worte
mehr.
猶如融入你歎息
你背影
你處境
Es
ist,
als
verschmelze
ich
mit
deinem
Seufzen,
deiner
Silhouette,
deiner
Lage,
如懷著我們半邊的生命
als
trüge
ich
die
Hälfte
unseres
Lebens
in
mir.
美麗而無聲
聽著無言心聲
Schön
und
still,
lausche
ich
den
wortlosen
Stimmen
des
Herzens.
情懷可不朽只有抱入懷做證
Gefühle
können
unsterblich
sein,
nur
die
Umarmung
kann
es
beweisen.
一生只愛一人說過幾多
"Ein
Leben
lang
nur
eine
Person
lieben",
wie
oft
wurde
das
gesagt?
用力在懷內交心好過
Besser
ist
es,
sich
in
den
Armen
festzuhalten
und
die
Herzen
auszutauschen.
世界最暖莫如體溫
Das
Wärmste
auf
der
Welt
ist
doch
die
Körperwärme.
笑著喊著抱著其實都不錯
Lachen,
weinen,
umarmen
– eigentlich
ist
alles
gut.
發誓一世也照料你
Zu
schwören,
ein
Leben
lang
für
dich
zu
sorgen,
又哪及張開手臂做你我的窩
wie
kann
das
mithalten
damit,
die
Arme
auszubreiten
und
unser
Nest
zu
sein?
抱恙時讓我去抱著你
Wenn
du
krank
bist,
lass
mich
dich
umarmen,
我倆個變了一個早不必說什麼
wir
zwei
werden
eins,
da
braucht
es
längst
keine
Worte
mehr.
猶如融入你歎息你背影你處境
Es
ist,
als
verschmelze
ich
mit
deinem
Seufzen,
deiner
Silhouette,
deiner
Lage,
如成就世上最終的名勝
als
wäre
es
die
ultimative
Sehenswürdigkeit
der
Welt.
美麗而無聲
聽著無言心聲
Schön
und
still,
lausche
ich
den
wortlosen
Stimmen
des
Herzens.
情懷可不朽只有抱入懷做證
Gefühle
können
unsterblich
sein,
nur
die
Umarmung
kann
es
beweisen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung
Альбом
半邊生命
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.