Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天趺下来 vs郑中基 铃声
Himmel fällt herab vs Ronald Cheng Klingelton
ジゑ:
机场啊.晤该!
Ich:
Flughafen.
Danke!
ジゑ:
通常当一个旅程结束佐之后,
我哋先会开始另一个.
Ich:
Normalerweise
beginnen
wir
eine
neue
Reise
erst,
nachdem
eine
andere
beendet
ist.
ジゑ:
但系今次噶开始,
其实系为佐结束上一次.
Ich:
Aber
der
Anfang
dieses
Mal
ist
eigentlich
dazu
da,
die
letzte
zu
beenden.
ジゑ:
哎.最衰哩度无的士啦!
香港哩有三款的士噶!
Ich:
Ach.
Das
Blödeste
ist,
dass
es
hier
keine
Taxis
gibt!
In
Hongkong
gibt
es
drei
Arten
von
Taxis!
ジゑ:
红色.绿色.蓝色.我坐的最多就系红色的士噶啦!
Ich:
Rote,
grüne,
blaue.
Am
häufigsten
fahre
ich
mit
den
roten
Taxis!
ジゑ:
起表就十五蚊.每0.2公里就跳个四,
Ich:
Der
Grundpreis
ist
fünfzehn
Dollar.
Alle
0,2
Kilometer
springt
der
Zähler
um
vierzig
Cent,
ジゑ:
如果你有行李噶话哩每件就收五蚊.
Ich:
Wenn
du
Gepäck
hast,
kostet
jedes
Stück
fünf
Dollar
extra.
ジゑ:
带埋雀仔啊猫狗啊上车每只收五蚊.
Ich:
Vögel,
Katzen
oder
Hunde
mitzunehmen
kostet
pro
Tier
fünf
Dollar.
ジゑ:
理论上哩要拿个笼篱住先比上车,
Ich:
Theoretisch
müssen
sie
in
einem
Käfig
sein,
um
mitfahren
zu
dürfen,
ジゑ:
可能透风啊!
最紧要你肯比果五蚊噶哩!
Ich:
Vielleicht
wegen
der
Belüftung!
Hauptsache,
du
bist
bereit,
die
fünf
Dollar
zu
zahlen!
的士车厢里
尽管挨近你
Im
Taxi,
obwohl
ich
dir
nahe
bin,
心知挤迫得
你喘不过气
Weiß
ich,
dass
die
Enge
dich
außer
Atem
bringt.
未去到结尾
并不知相恋这段路太短
Bevor
wir
am
Ende
waren,
wusste
ich
nicht,
dass
dieser
Weg
der
Liebe
zu
kurz
ist.
沿路数十里
怎么刻骨铭记
Wie
brennen
sich
die
vielen
Meilen
unterwegs
ins
Gedächtnis
ein?
任我再接送你
你边走边叹气
原来白费心机
Egal
wie
oft
ich
dich
noch
abhole,
du
seufzt
beim
Gehen,
es
war
wohl
vergebliche
Mühe.
继续爱你令我自卑
也许爱到最远
Dich
weiter
zu
lieben,
lässt
mich
mich
minderwertig
fühlen,
vielleicht
sind
die
weitesten
我们只得八公里
acht
Kilometer
alles,
was
wir
haben.
还可以
缠绕你
几公里
Kann
ich
dich
noch
umgarnen,
wie
viele
Kilometer?
难为我
容忍我
都是你
Mich
zu
ertragen,
mich
zu
dulden,
das
ist
deine
Bürde.
挨够未
挨够未
一路自虐至死
Genug
gelitten?
Genug
gelitten?
Selbstquälerei
bis
zum
Tod,
仍不肯放低你
Und
doch
lasse
ich
dich
nicht
los.
从今起
离开你
几千里
Von
nun
an,
tausende
Meilen
von
dir
entfernt.
行两步
挨两步
但求为你
Zwei
Schritte
gehen,
zwei
Schritte
leiden,
nur
um
deinetwegen
ジゑ:
我通常坐六十两蚊到啦!
Ich:
Normalerweise
zahle
ich
so
um
die
sechzig
Dollar!
ジゑ:
送她返屋企嘛!
不过依家晤使囖!
Ich:
Um
sie
nach
Hause
zu
bringen!
Aber
jetzt
ist
das
nicht
mehr
nötig!
ジゑ:
六十蚊都坚番,
我仲记得最后一次送她返屋企噶时候.
Ich:
Sogar
die
sechzig
Dollar
gespart.
Ich
erinnere
mich
noch
an
das
letzte
Mal,
als
ich
sie
nach
Hause
brachte.
ジゑ:
觉得条路好拟短个表跳的好快!
可能心情晤同佐啦!
Ich:
Ich
hatte
das
Gefühl,
der
Weg
war
kürzer,
der
Zähler
sprang
so
schnell!
Vielleicht
war
die
Stimmung
anders!
习惯每晚接你
满街灯色太美
为求做你司机
Gewohnt,
dich
jeden
Abend
abzuholen,
die
Lichter
der
Stadt
so
schön,
nur
um
dein
Fahrer
zu
sein.
看尽处处是纪念碑
Überall
sehe
ich
nur
noch
Gedenkstätten.
我竟闭上两眼看成这一世福气
Ich
schließe
sogar
die
Augen
und
sehe
es
als
das
Glück
dieses
Lebens.
还可以
缠绕你
几公里
Kann
ich
dich
noch
umgarnen,
wie
viele
Kilometer?
难为我
容忍我
都是你
Mich
zu
ertragen,
mich
zu
dulden,
das
ist
deine
Bürde.
挨够未
挨够未
一路自虐至死
仍不放低你
Genug
gelitten?
Genug
gelitten?
Selbstquälerei
bis
zum
Tod,
und
doch
lasse
ich
dich
nicht
los.
从今起
离开你
几千里
Von
nun
an,
tausende
Meilen
von
dir
entfernt.
行两步
挨两步
愈行愈远
Zwei
Schritte
gehen,
zwei
Schritte
leiden,
immer
weiter
weg,
离我万里
Tausende
Meilen
von
mir
entfernt.
ジゑ:
我讲佐甘耐,
你明晤明我讲咩噶?
Ich:
Ich
rede
schon
so
lange,
verstehst
du
überhaupt,
was
ich
sage?
旅客:
hisfiouewjfiousakjfiwejienifjijakjiwe.
Reisender:
hisfiouewjfiousakjfiwejienifjijakjiwe.
ジゑ:
我都晤明你讲咩!
Ich:
Ich
verstehe
auch
nicht,
was
du
sagst!
习惯每晚接你
满街灯色太美
为求做你司机
Gewohnt,
dich
jeden
Abend
abzuholen,
die
Lichter
der
Stadt
so
schön,
nur
um
dein
Fahrer
zu
sein.
看尽处处是纪念碑
Überall
sehe
ich
nur
noch
Gedenkstätten.
我竟闭上两眼看成这一世福气
Ich
schließe
sogar
die
Augen
und
sehe
es
als
das
Glück
dieses
Lebens.
还可以
缠绕你
几公里
Kann
ich
dich
noch
umgarnen,
wie
viele
Kilometer?
难为我
容忍我
都是你
Mich
zu
ertragen,
mich
zu
dulden,
das
ist
deine
Bürde.
挨够未
挨够未
一路自虐至死
仍不放低你
Genug
gelitten?
Genug
gelitten?
Selbstquälerei
bis
zum
Tod,
und
doch
lasse
ich
dich
nicht
los.
从今起
离开你
几千里
Von
nun
an,
tausende
Meilen
von
dir
entfernt.
行两步
挨两步
愈行愈远
Zwei
Schritte
gehen,
zwei
Schritte
leiden,
immer
weiter
weg,
离我万里
Tausende
Meilen
von
mir
entfernt.
ジゑ:
通常当一个旅程结束佐之后先会开始另一个.
Ich:
Normalerweise
beginnen
wir
eine
neue
Reise
erst,
nachdem
eine
andere
beendet
ist.
ジゑ:
但系今次噶开始其实系为佐结束上一次噶!
Ich:
Aber
der
Anfang
dieses
Mal
ist
eigentlich
dazu
da,
die
letzte
zu
beenden!
╱╱┊星空下的约定,,,
-╭⌒╮,
╱╱┊Versprechen
unter
dem
Sternenhimmel,,,
-╭⌒╮,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.