Текст и перевод песни 梁漢文 - 愛與情
和你談笑之間
不止似朋友
Когда
мы
смеёмся
и
болтаем,
это
больше,
чем
просто
дружба,
難道你會沒有感受?
Разве
ты
не
чувствуешь
этого?
無論是哪個密友
難像我溫柔
Ни
один
близкий
друг
не
может
быть
таким
нежным,
как
я,
能熱戀與否
需要時候
Влюблённость
или
нет
– когда
нужно,
都可沿途伴你走
Я
всегда
буду
рядом
с
тобой.
誰信男女之間走得這樣近?
Кто
поверит,
что
мужчина
и
женщина
могут
быть
так
близки?
從沒有以熱吻親近
Мы
никогда
не
сближались
поцелуями,
明日共你有沒有無限個可能
Бесконечны
ли
наши
возможности
в
будущем?
其實不要緊
那親切感
На
самом
деле,
это
не
важно,
эта
близость,
是愛或是情都不要再分
Любовь
это
или
чувство
– не
стоит
разделять.
感情是每日堆積的愛
Чувства
– это
ежедневно
накапливающаяся
любовь,
愛情是最愉快甜蜜時
Любовь
– это
самые
приятные
и
сладкие
моменты,
我們是哪一種感覺也都可以
Какими
бы
ни
были
наши
чувства
– это
приемлемо,
假如是可願意?
Если
это
так,
ты
согласна?
誰信男女之間走得這樣近?
Кто
поверит,
что
мужчина
и
женщина
могут
быть
так
близки?
從沒有以熱吻親近
Мы
никогда
не
сближались
поцелуями,
明日共你有沒有無限個可能
Бесконечны
ли
наши
возможности
в
будущем?
其實不要緊
那親切感
На
самом
деле,
это
не
важно,
эта
близость,
是愛或是情都不要再分
Любовь
это
или
чувство
– не
стоит
разделять.
可能是沒痕跡的戀愛
Возможно,
это
незаметная
любовь,
眼前是最著跡的關注
Сейчас
– самое
заметное
внимание,
我們是哪一種親愛也都可以
Какой
бы
ни
была
наша
привязанность
– это
приемлемо,
講我知
誰可以如此?
Скажи
мне,
кто
еще
может
быть
таким?
感情是每日堆積的愛
Чувства
– это
ежедневно
накапливающаяся
любовь,
愛情是最愉快甜蜜時
Любовь
– это
самые
приятные
и
сладкие
моменты,
我們是哪一種感覺也都可以
Какими
бы
ни
были
наши
чувства
– это
приемлемо,
假如是
可願意?
Если
это
так,
ты
согласна?
據說友愛比戀愛漫長
Говорят,
дружба
длится
дольше,
чем
любовь,
無奈愛意沒法設想
Но
любовь
невозможно
представить,
對你與對她怎會一樣
Мое
отношение
к
тебе
и
к
ней
не
может
быть
одинаковым,
如未愛上又怎可感到你緊張
Если
бы
я
не
был
влюблен,
разве
я
бы
волновался
за
тебя?
可能是沒痕跡的戀愛
Возможно,
это
незаметная
любовь,
眼前是最著跡的關注
Сейчас
– самое
заметное
внимание,
我們是哪一種親愛也都可以
Какой
бы
ни
была
наша
привязанность
– это
приемлемо,
講我知
誰可以如此?
Скажи
мне,
кто
еще
может
быть
таким?
感情是每日堆積的愛
Чувства
– это
ежедневно
накапливающаяся
любовь,
愛情是最愉快甜蜜時
Любовь
– это
самые
приятные
и
сладкие
моменты,
我們是哪一種感覺也都可以
Какими
бы
ни
были
наши
чувства
– это
приемлемо,
假如是
可願意?
Если
это
так,
ты
согласна?
我們是哪一種感覺也都可以
Какими
бы
ни
были
наши
чувства
– это
приемлемо,
假如是
可願意?
Если
это
так,
ты
согласна?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shih Shiong Lee, Xi Lin
Альбом
抱著你感覺很好
дата релиза
22-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.