梁漢文 - 懶音哥 - Canton Battle Remix - перевод текста песни на немецкий

懶音哥 - Canton Battle Remix - 梁漢文перевод на немецкий




懶音哥 - Canton Battle Remix
Der Nuschel-Bruder - Canton Battle Remix
梁汉文 - 懒音哥 (Canton Battle Remix)
Edmond Leung - Der Nuschel-Bruder (Canton Battle Remix)
沟通机能 全面退化
Kommunikationsfähigkeit komplett zurückgebildet
别人笑我 贯籍尼加拉瓜
Andere lachen über mich, sagen, ich stamme aus Nicaragua
话说广东话超人全部爆炸
Man sagt, die Kantonesisch-Supermänner sind alle explodiert
命朋友替我 入报发音班
Freunde haben mich für einen Aussprachekurs angemeldet
音准与咬字逐句 逐句再锻链
Tonhöhe und Artikulation, Satz für Satz, immer wieder üben
锻链为了某日入伍 粤语扞卫战
Üben für den Tag des Eintritts in den Kantonesisch-Verteidigungskrieg
从头让我受教导 但怕若努力过度
Lass mich von Grund auf neu lernen, aber ich fürchte, es zu übertreiben
在半路流落印度 话要食个食个咖哩「国」
Lande auf halbem Weg in Indien, sage, ich will ein Curry-"Gwok" essen
一蚊鸡 三斤龟 边个贵
Ein-Dollar-Huhn, drei Pfund Schildkröte, was ist teurer?
马虎可能 遗害百世
Nachlässigkeit kann Generationen schaden
问题我韵母 未能分高低
Das Problem ist, ich kann die Vokale nicht richtig unterscheiden
为了广东话安危 防围设计
Für die Sicherheit des Kantonesischen, Verteidigungsmaßnahmen entwerfen
实行母语制 重要教乖仔
Muttersprachsystem einführen, wichtig, die Kinder richtig zu lehren
音准与咬字绝对 绝对要训练
Tonhöhe und Artikulation, absolut, absolut trainieren
训练为了某日入伍 粤语扞卫战
Trainieren für den Tag des Eintritts in den Kantonesisch-Verteidigungskrieg
由头让你受教导 定要让老豆仰慕
Lass dich von Grund auf unterrichten, musst deinen Vater beeindrucken
别教坏邻座细路 话坐地铁地铁去「不割」
Bring dem Kind nebenan nichts Falsches bei, sag nicht, mit der U-Bahn nach "Bat Got" fahren
紧急中 应该拣 边个掣 时时揿错
Im Notfall, welchen Knopf soll man drücken? Drücke immer den falschen
咁样样 不等於 低智慧
So zu sein bedeutet nicht geringe Intelligenz
到我去考你 你试试 唱唱这首歌
Wenn ich dich prüfe, versuch mal, dieses Lied zu singen
点解点解 我要去 要向你讲清楚
Warum, warum muss ich es dir klar erklären?
「典解」的典故
Die Geschichte von "Din Gaai"
一蚊鸡 三斤龟 边个贵
Ein-Dollar-Huhn, drei Pfund Schildkröte, was ist teurer?
从来自细 悭得悭 龟跟鬼 边去计
War von klein auf immer sparsam, Schildkröte oder Geist, wen kümmert's?
胡言乱语讲足一世 来委屈各位
Ein Leben lang Unsinn reden, euch allen Unannehmlichkeiten bereiten
想开口 都等等 都计计
Will den Mund aufmachen, aber warte, überlege
为何做到 咁样样 咁样样边个制
Warum wird es so, so, wer hat das so eingerichtet?
到我去考你 你试试 唱唱这首歌
Wenn ich dich prüfe, versuch mal, dieses Lied zu singen
咁样咁样 你会你会你会 好清楚
So, so wirst du, wirst du, wirst du es ganz klar verstehen
「典解」的典故
Die Geschichte von "Din Gaai"





Авторы: Eric Kwok, Bao Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.