梁漢文 - 未算差 - перевод текста песни на немецкий

未算差 - 梁漢文перевод на немецкий




未算差
Nicht so schlimm
神情多紧张 眼睛发亮
Der Ausdruck so angespannt, die Augen leuchten
磨刀挥剑擦掌 七分凶恶相 盖不起三分苍凉
Messer wetzen, Schwert schwingen, Hände reiben; ein grimmiger Blick, der die drei Teile Trostlosigkeit nicht verbergen kann
为何这么想 发光发亮
Warum so denken, strahlen und leuchten?
赢取观众赞赏 想得到敬仰 顾不得举指失常
Den Beifall des Publikums gewinnen, Bewunderung erlangen wollen, ungeachtet abnormalen Verhaltens
撑得多勉强 连悲哀都写在面上
Wie gezwungen durchgehalten, selbst die Trauer steht mir ins Gesicht geschrieben
不急于结胀 宁愿抽身退让
Nicht eilig, die Rechnung zu begleichen, lieber zurückziehen und nachgeben
未算差 至少不必当众出丑丢了假
Nicht so schlimm, wenigstens muss ich mich nicht öffentlich blamieren und die Fassade verlieren
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
Wenigstens ist ehrenhaft zu verlieren eleganter als ein kläglicher Sieg
像我不卑不亢姿势不太差
Wie ich, weder unterwürfig noch überheblich, die Haltung ist nicht schlecht
至少得到一个黑色的笑话
Wenigstens blieb ein schwarzer Witz
有些东西得到比起失去更加可怕
Manche Dinge zu bekommen ist schrecklicher als sie zu verlieren
过眼得声价 难补失去代价
Der flüchtige Ruf, der gewonnen wird, kann den Preis des Verlusts schwer wettmachen
回头想一想 对质较量成功太形而上
Rückblickend betrachtet, ist Erfolg in Konfrontation und Wettbewerb zu metaphysisch
只可惜我俩 要的解释不一样
Schade nur, dass wir beide unterschiedliche Erklärungen wollen
原来输得起 也很漂亮
Es stellt sich heraus, dass verlieren zu können auch schön ist
无损个人形像 卑鄙的胜仗 却显得孤单凄凉
Ohne das eigene Image zu beschädigen; ein niederträchtiger Sieg hingegen wirkt einsam und trostlos
撑得多勉强 连悲哀都写在面上
Wie gezwungen durchgehalten, selbst die Trauer steht mir ins Gesicht geschrieben
不急于结胀 宁愿抽身退让
Nicht eilig, die Rechnung zu begleichen, lieber zurückziehen und nachgeben
未算差 至少不必当众出丑丢了假
Nicht so schlimm, wenigstens muss ich mich nicht öffentlich blamieren und die Fassade verlieren
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
Wenigstens ist ehrenhaft zu verlieren eleganter als ein kläglicher Sieg
像我不卑不亢姿势不太差
Wie ich, weder unterwürfig noch überheblich, die Haltung ist nicht schlecht
至少得到一个黑色的笑话
Wenigstens blieb ein schwarzer Witz
有些东西得到比起失去更加可怕
Manche Dinge zu bekommen ist schrecklicher als sie zu verlieren
过眼得声价 难补失去代价
Der flüchtige Ruf, der gewonnen wird, kann den Preis des Verlusts schwer wettmachen
未算差 至少不必当众出丑丢了假
Nicht so schlimm, wenigstens muss ich mich nicht öffentlich blamieren und die Fassade verlieren
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
Wenigstens ist ehrenhaft zu verlieren eleganter als ein kläglicher Sieg
像我不卑不亢姿势不太差
Wie ich, weder unterwürfig noch überheblich, die Haltung ist nicht schlecht
至少得到一个黑色的笑话
Wenigstens blieb ein schwarzer Witz
有些东西得到比起失去更加可怕
Manche Dinge zu bekommen ist schrecklicher als sie zu verlieren
(怒我不减价 承担一切造化)
(Wütend, dass ich nicht nachgebe, trage ich alle Konsequenzen)





Авторы: Wong Wai Man


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.