Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
能否爱遇上
Kann Liebe uns begegnen?
你没有苦恼未说嘛
Hast
du
keinen
Kummer,
den
du
nicht
aussprichst?
你没有需要被爱嘛
Brauchst
du
es
nicht,
geliebt
zu
werden?
你又有倾诉伴侣嘛
要人陪嘛
Hast
du
jemanden
zum
Reden?
Brauchst
du
Gesellschaft?
过去我已在这里
但太小未被在意罢
Früher
war
ich
schon
hier,
aber
wohl
zu
unbedeutend,
um
bemerkt
zu
werden.
而她和他和她
包装比我美举止比我夸
Und
sie
und
er
und
sie,
ihre
Aufmachung
ist
schöner
als
meine,
ihr
Benehmen
auffälliger.
但我也有眼耳望到吗?
踏上去也会痛你知吗?
Aber
habe
ich
nicht
auch
Augen
und
Ohren,
um
zu
sehen?
Weißt
du
nicht,
dass
es
wehtut,
wenn
man
auf
mich
tritt?
平时我静默不多说话
表达有点差
Normalerweise
bin
ich
still,
rede
nicht
viel,
mein
Ausdruck
ist
etwas
unbeholfen.
但也盼被慰问一下
明知眼泪没有光
Aber
ich
hoffe
auch,
dass
man
sich
mal
nach
mir
erkundigt,
obwohl
ich
weiß,
dass
Tränen
nicht
leuchten.
仍然很想闪一下
如果我是金刚钻
Trotzdem
möchte
ich
ein
wenig
funkeln.
Wenn
ich
ein
Diamant
wäre,
问你更在乎吗?
frage
ich
dich,
würdest
du
dich
dann
mehr
um
mich
kümmern?
即使身价像细沙
都想得你留神嘛
Auch
wenn
mein
Wert
wie
feiner
Sand
ist,
möchte
ich
doch
deine
Aufmerksamkeit.
都想可以成为
荒土千里被北风吹起
Ich
möchte
werden
können,
im
weiten
Ödland
vom
Nordwind
aufgewirbelt,
吹进你眼内细沙
即使讲到喉咙沙
der
feine
Sand,
der
in
dein
Auge
geweht
wird.
Selbst
wenn
ich
rede,
bis
meine
Kehle
rau
ist,
得不到你同情吗?
要是注定被你这么疏忽
bekomme
ich
dein
Mitleid
nicht?
Wenn
es
bestimmt
ist,
von
dir
so
übersehen
zu
werden,
也盼你留下
让你皮鞋听我说话
hoffe
ich
doch,
du
bleibst,
lässt
deine
Lederschuhe
hören,
was
ich
sage.
好吗?
好吗?
好吗?
Okay?
Okay?
Okay?
我话我昨夜哭了
Ich
sagte,
ich
habe
letzte
Nacht
geweint.
你笑笑当我讲笑
任我就算多小
Du
lächelst,
als
ob
ich
scherze,
egal
wie
unbedeutend
ich
bin.
我也有难题也未算小
容许我就当骚扰
Auch
ich
habe
Probleme,
die
nicht
gerade
klein
sind.
Erlaube
mir,
dich
zu
stören.
借对耳分享我寂寥
除非我并不紧要
Leih
mir
ein
Ohr,
um
meine
Einsamkeit
zu
teilen.
Es
sei
denn,
ich
bin
nicht
wichtig.
未配有这需要
Nicht
würdig,
dieses
Bedürfnis
zu
haben.
即使身价像细沙
都想得你留神嘛
Auch
wenn
mein
Wert
wie
feiner
Sand
ist,
möchte
ich
doch
deine
Aufmerksamkeit.
都想可以成为
北风吹过独一的一颗
Ich
möchte
werden
können,
das
eine
Körnchen,
das
vom
Nordwind
geweht
wird,
吹进你眼内细沙
即使讲到喉咙沙
der
feine
Sand,
der
in
dein
Auge
geweht
wird.
Selbst
wenn
ich
rede,
bis
meine
Kehle
rau
ist,
得不到你同情吗?
bekomme
ich
dein
Mitleid
nicht?
你话我又从未踏足高处怎会跌下
Du
sagst,
ich
hätte
nie
hohe
Orte
betreten,
wie
könnte
ich
also
fallen?
小痛放到最大吗?
Mache
ich
aus
kleinen
Schmerzen
das
Größte?
就算假就算夸
Selbst
wenn
es
falsch
ist,
selbst
wenn
es
übertrieben
ist,
愿你偶尔也问句泥沙
今天好吗?
wünschte
ich,
du
würdest
gelegentlich
den
Sand
fragen:
"Wie
geht
es
dir
heute?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.