Текст и перевод песни 梁漢文 - 能否爱遇上
能否爱遇上
Сбудется ли наша любовь?
你没有苦恼未说嘛
У
тебя
нет
никаких
забот,
о
которых
ты
хотела
бы
рассказать?
你没有需要被爱嘛
Тебе
не
нужна
любовь?
你又有倾诉伴侣嘛
要人陪嘛
У
тебя
есть,
с
кем
поговорить?
Тебе
кто-то
нужен?
过去我已在这里
但太小未被在意罢
Раньше
я
уже
был
здесь,
но
был
слишком
мал,
и
меня
не
замечали.
而她和他和她
包装比我美举止比我夸
А
у
неё,
и
у
него,
и
у
неё
- наряд
лучше,
чем
у
меня,
и
манеры
изысканнее.
但我也有眼耳望到吗?
踏上去也会痛你知吗?
Но
у
меня
же
тоже
есть
глаза
и
уши,
разве
ты
не
видишь?
Разве
ты
не
знаешь,
как
больно,
когда
на
тебя
наступают?
平时我静默不多说话
表达有点差
Обычно
я
молчу,
мало
говорю,
плохо
выражаю
свои
мысли.
但也盼被慰问一下
明知眼泪没有光
Но
я
всё
же
надеюсь,
что
меня
хоть
кто-нибудь
утешит,
ведь
ты
же
знаешь,
что
мои
слезы
не
светятся.
仍然很想闪一下
如果我是金刚钻
Мне
всё
ещё
очень
хочется
сиять,
как
бриллиант.
问你更在乎吗?
Скажи,
тебе
не
всё
равно?
即使身价像细沙
都想得你留神嘛
Даже
если
я
всего
лишь
песчинка,
я
хочу,
чтобы
ты
обратила
на
меня
внимание.
都想可以成为
荒土千里被北风吹起
Хочу
стать
песчинкой
в
бескрайней
пустыне,
которую
подхватит
северный
ветер
吹进你眼内细沙
即使讲到喉咙沙
и
занесет
тебе
в
глаза.
И
пусть
даже
у
тебя
запершит
в
горле,
得不到你同情吗?
要是注定被你这么疏忽
разве
ты
не
пожалеешь
меня?
Если
тебе
суждено
быть
такой
невнимательной,
也盼你留下
让你皮鞋听我说话
то
я
всё
же
надеюсь,
что
ты
останешься,
чтобы
твои
туфли
хоть
раз
услышали
мой
голос.
好吗?
好吗?
好吗?
Хорошо?
Хорошо?
Хорошо?
我话我昨夜哭了
Я
говорю,
что
вчера
плакал,
你笑笑当我讲笑
任我就算多小
ты
смеешься,
думаешь,
что
я
шучу,
считаешь
меня
мелочным.
我也有难题也未算小
容许我就当骚扰
Но
у
меня
тоже
есть
проблемы,
и
они
не
так
уж
малы,
позволь
мне
побыть
назойливым,
借对耳分享我寂寥
除非我并不紧要
позволь
мне
поделиться
с
тобой
своим
одиночеством,
разве
что
я
тебе
совсем
не
нужен,
未配有这需要
и
недостоин
этого.
即使身价像细沙
都想得你留神嘛
Даже
если
я
всего
лишь
песчинка,
я
хочу,
чтобы
ты
обратила
на
меня
внимание.
都想可以成为
北风吹过独一的一颗
Хочу
стать
той
единственной
песчинкой,
которую
подхватит
северный
ветер,
吹进你眼内细沙
即使讲到喉咙沙
и
занесет
тебе
в
глаза.
И
пусть
даже
у
тебя
запершит
в
горле,
得不到你同情吗?
разве
ты
не
пожалеешь
меня?
你话我又从未踏足高处怎会跌下
Ты
скажешь,
что
я
никогда
не
поднимался
на
вершину,
так
как
же
я
могу
упасть?
小痛放到最大吗?
Преувеличиваю
ли
я
свою
боль?
就算假就算夸
Пусть
это
неправда,
пусть
это
преувеличение,
愿你偶尔也问句泥沙
今天好吗?
но
я
хочу,
чтобы
ты
иногда
спрашивала
у
песчинки:
«Как
твои
дела?»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.