Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那時候 (七友國語版)
Damals (Mandarin-Version von Seven Friends)
那時候
我們有一雙緊握的手
Damals,
als
wir
noch
Händchen
hielten,
so
fest
走過全世界很多街頭
Durch
weltweit
viele
Straßen
gingen
簡單相愛的心中不懂
天高地厚
Einfach
verliebt,
wusst
unser
Herz
nicht,
was
Höhe
noch
Tiefe
bedeutet
那時候
我們的感情不問理由
Damals
fragten
Gefühle
nie
nach
Gründen
擁抱總是在吵架之後
Nach
Streits
kamen
immer
Umarmungen
從來都沒有冷戰多久的念頭
Nie
der
Gedanke,
wie
lang
Schweigen
wohl
dauern
könnte
幸福在日子裡一天天的累積塵垢
Unser
Glück
sammelte
mit
den
Tagen
immer
mehr
Staub
終於要忍受
Bis
es
zu
ertragen
galt
看
你空著的手
Sieh
nur
deine
leere
Hand
在回家的路上竟一先一後
Auf
dem
Heimweg
plötzlich
einer
vor,
einer
zurück
是不是從前的點滴溫柔
Ob's
die
kleinen
Zärtlichkeiten
von
früher
sind
逐漸溜走
變成了傷口
Die
langsam
entgleiten
und
zu
Wunden
werden?
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Warum
merken
wir
erst
heute,
dass
wir
beide
so
viele
Forderungen
haben
是不是不管我對你多好
Egal,
wie
gut
ich
zu
dir
bin,
吻你多久
也不能回頭
Wie
lang
ich
dich
küss,
kein
Weg
zurück
führt?
你一個人無言淚流
Du
weinst
allein,
ohne
Worte
是否為了失去自由
Fragst
du
dich,
ob's
um
die
Freiheit
ist,
die
du
verlorst?
雖然睡在左右
Auch
wenn
wir
nebeneinander
schlafen
也只是熟悉的朋友
Bleibt's
doch
nur
vertraut
als
Freunde
那時候
我們總在老地方等候
Damals
warteten
wir
immer
am
alten
Ort
你有無數遲到的借口
Du
hattest
endlos
Verspätungs-Ausreden
每個都像你那麼可愛
覺得享受
Jede
wie
du
so
niedlich,
fand
ich
genussvoll
那時候
我們甚麼都不太講究
Damals
waren
wir
bei
allem
nicht
so
anspruchsvoll
有次試著喝一點烈酒
Einmal
versuchten
wir
starken
Schnaps
在雨中彷彿走到世界的盡頭
Im
Regen
gingen
wir,
als
erreichten
wir
der
Welt
Ende
幸福在日子裡一天天的累積塵垢
Unser
Glück
sammelte
mit
den
Tagen
immer
mehr
Staub
終於要忍受
Bis
es
zu
ertragen
galt
看
你空著的手
Sieh
nur
deine
leere
Hand
在回家的路上竟一先一後
Auf
dem
Heimweg
plötzlich
einer
vor,
einer
zurück
是不是從前的點滴溫柔
Ob's
die
kleinen
Zärtlichkeiten
von
früher
sind
逐漸溜走
變成了傷口
Die
langam
entgleiten
und
zu
Wunden
werden?
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Warum
merken
wir
erst
heute,
dass
wir
beide
so
viele
Forderungen
haben
是不是不管我對你多好
Egal,
wie
gut
ich
zu
dir
bin,
吻你多久
也不能回頭
Wie
lang
ich
dich
küss,
kein
Weg
zurück
führt?
你一個人無言淚流
Du
weinst
allein,
ohne
Worte
是否為了失去自由
Fragst
du
dich,
ob's
um
die
Freiheit
ist,
die
du
verlorst?
雖然睡在左右
Auch
wenn
wir
nebeneinander
schlafen
也只是熟悉的朋友
Bleibt's
doch
nur
vertraut
als
Freunde
沒有細水長流
流光了淚水也不能回到
那好時候
Kein
sanfter
Fluss
gleitet,
selbst
Tränen
strömen,
kehren
wir
zurück
zu
jener
schönen
Zeit
nicht
是
誰貪新忘舊
誰首先說不如分手
War's
wer,
neu
begehrend
vergisst
Alt,
sprach
zuerst,
sich
besser
zu
trennen?
是否再握緊你手
也失去溫柔
Ob
selbst
wenn
ich
deine
Hand
noch
halte,
die
Zärtlichkeit
längst
weg
ist?
逐漸溜走
變成了傷口
Die
langsam
entgleiten
und
zu
Wunden
werden?
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Warum
merken
wir
erst
heute,
dass
wir
beide
so
viele
Forderungen
haben
是不是不管我對你多好
Egal,
wie
gut
ich
zu
dir
bin,
吻你多久
也不能回頭
Wie
lang
ich
dich
küss,
kein
Weg
zurück
führt?
你一個人無言淚流
Du
weinst
allein,
ohne
Worte
是否為了失去自由
Fragst
du
dich,
ob's
um
die
Freiheit
ist,
die
du
verlorst?
雖然睡在左右
Auch
wenn
wir
nebeneinander
schlafen
也只是熟悉的朋友
Bleibt's
doch
nur
vertraut
als
Freunde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Lui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.