Текст и перевод песни 梁漢文 - 那時候 (七友國語版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那時候 (七友國語版)
Back Then (Seven Friends Mandarin Version)
那時候
我們有一雙緊握的手
Back
then,
we
held
onto
each
other's
hands
tightly
走過全世界很多街頭
Walking
through
many
streets
around
the
world
簡單相愛的心中不懂
天高地厚
Our
hearts
were
simple
and
in
love,
not
knowing
the
immensity
of
the
world
那時候
我們的感情不問理由
Back
then,
our
feelings
were
unquestioning
擁抱總是在吵架之後
Hugs
always
came
after
arguments
從來都沒有冷戰多久的念頭
We
never
thought
of
giving
each
other
the
silent
treatment
for
too
long
幸福在日子裡一天天的累積塵垢
Happiness
accumulated
day
by
day,
like
dust
終於要忍受
Finally,
we
have
to
endure
it
看
你空著的手
Look,
your
empty
hand
在回家的路上竟一先一後
Walking
home,
one
after
the
other
是不是從前的點滴溫柔
Are
the
tender
moments
of
the
past
逐漸溜走
變成了傷口
Gradually
slipping
away,
turning
into
wounds?
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Why
is
it
that
only
today
do
we
realize
that
two
people
have
so
many
demands?
是不是不管我對你多好
Is
it
that
no
matter
how
good
I
am
to
you
吻你多久
也不能回頭
No
matter
how
long
I
kiss
you,
we
can't
go
back?
你一個人無言淚流
You
shed
silent
tears
是否為了失去自由
Is
it
for
the
loss
of
freedom?
雖然睡在左右
Though
we
sleep
side
by
side
也只是熟悉的朋友
We
are
but
familiar
friends
那時候
我們總在老地方等候
Back
then,
we
always
waited
for
each
other
at
the
same
old
place
你有無數遲到的借口
You
had
countless
excuses
for
being
late
每個都像你那麼可愛
覺得享受
Each
one
was
as
adorable
as
you,
and
I
enjoyed
them
那時候
我們甚麼都不太講究
Back
then,
we
were
not
too
particular
about
anything
有次試著喝一點烈酒
Once,
we
tried
some
hard
liquor
在雨中彷彿走到世界的盡頭
In
the
rain,
it
felt
like
we
had
reached
the
end
of
the
world
幸福在日子裡一天天的累積塵垢
Happiness
accumulated
day
by
day,
like
dust
終於要忍受
Finally,
we
have
to
endure
it
看
你空著的手
Look,
your
empty
hand
在回家的路上竟一先一後
Walking
home,
one
after
the
other
是不是從前的點滴溫柔
Are
the
tender
moments
of
the
past
逐漸溜走
變成了傷口
Gradually
slipping
away,
turning
into
wounds?
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Why
is
it
that
only
today
do
we
realize
that
two
people
have
so
many
demands?
是不是不管我對你多好
Is
it
that
no
matter
how
good
I
am
to
you
吻你多久
也不能回頭
No
matter
how
long
I
kiss
you,
we
can't
go
back?
你一個人無言淚流
You
shed
silent
tears
是否為了失去自由
Is
it
for
the
loss
of
freedom?
雖然睡在左右
Though
we
sleep
side
by
side
也只是熟悉的朋友
We
are
but
familiar
friends
沒有細水長流
流光了淚水也不能回到
那好時候
There
is
no
smooth
flow
of
water,
and
tears
cannot
return
to
those
good
times
是
誰貪新忘舊
誰首先說不如分手
Who
forgot
the
old
for
the
new?
Who
first
suggested
breaking
up?
是否再握緊你手
也失去溫柔
Even
if
I
hold
your
hand
again,
will
it
lose
its
tenderness?
逐漸溜走
變成了傷口
Gradually
slipping
away,
turning
into
wounds
是為甚麼到今天才發現兩個人有那麼多的要求
Why
is
it
that
only
today
do
we
realize
that
two
people
have
so
many
demands?
是不是不管我對你多好
Is
it
that
no
matter
how
good
I
am
to
you
吻你多久
也不能回頭
No
matter
how
long
I
kiss
you,
we
can't
go
back?
你一個人無言淚流
You
shed
silent
tears
是否為了失去自由
Is
it
for
the
loss
of
freedom?
雖然睡在左右
Though
we
sleep
side
by
side
也只是熟悉的朋友
We
are
but
familiar
friends
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Lui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.