問 - 梁靜茹перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁让你心动
谁让你心痛
Wer
lässt
dein
Herz
höher
schlagen?
Wer
bricht
es
dir?
谁会让你偶尔想要拥他在怀中
Mit
wem
möchtest
du
dich
manchmal
eng
umschlungen
halten?
谁又在乎你的梦
谁说你的心思他会懂
Wer
kümmert
sich
um
deine
Träume?
Wer
versteht,
was
du
empfindest?
谁又为你感动
Wer
rührt
dich
zutiefst?
如果女人
总是等到夜深
Wenn
eine
Frau
stets
bis
tief
in
die
Nacht
wartet,
无悔付出青春
他就会对你真
ihre
Jugend
bedingungslos
gibt,
wird
er
dann
wahrhaftig
zu
ihr
sein?
是否女人
永远不要多问
Sollte
eine
Frau
niemals
zu
viel
fragen,
她最好永远天真
为她所爱的人
sondern
stets
naiv
bleiben
für
den,
den
sie
liebt?
谁让你心动
谁让你心痛
Wer
lässt
dein
Herz
höher
schlagen?
Wer
bricht
es
dir?
谁会让你偶尔想要拥他在怀中
Mit
wem
möchtest
du
dich
manchmal
eng
umschlungen
halten?
谁又在乎你的梦
谁说你的心思他会懂
Wer
kümmert
sich
um
deine
Träume?
Wer
versteht,
was
du
empfindest?
谁又为你感动
Wer
rührt
dich
zutiefst?
只是女人
容易一往情深
Doch
Frauen
geben
sich
ganz
der
Liebe
hin,
总是为情所困
终于越陷越深
verfangen
sich
in
ihr
und
sinken
immer
tiefer.
可是女人
爱是她的灵魂
Denn
Liebe
ist
ihre
Seele,
她可以奉献一生
为她所爱的人
sie
opfert
ihr
Leben
für
den,
den
sie
liebt.
如果女人
总是等到夜深
Wenn
eine
Frau
stets
bis
tief
in
die
Nacht
wartet,
无悔付出青春
他就会对你真
ihre
Jugend
bedingungslos
gibt,
wird
er
dann
wahrhaftig
zu
ihr
sein?
只是女人
容易一往情深
Doch
Frauen
geben
sich
ganz
der
Liebe
hin,
总是为情所困
终于越陷越深
verfangen
sich
in
ihr
und
sinken
immer
tiefer.
可是女人
爱是她的灵魂
Denn
Liebe
ist
ihre
Seele,
她可以奉献一生
为她所爱的人
sie
opfert
ihr
Leben
für
den,
den
sie
liebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.