Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昨日情書
Gesternes Liebesbrief
今夜冷風酸雨來作伴
燈火正影人孤單
Heute
begleiten
mich
kalter
Wind
und
saurer
Regen,
Lichter
spiegeln
meine
Einsamkeit
寂寞的滋味透心頭
無知東時天才會光
Der
Geschmack
der
Einsamkeit
durchdringt
mein
Herz,
ich
weiß
nicht,
wann
der
Morgen
graut
你我那會這無緣
離開了後才來思念
Warum
sind
wir
so
schicksalslos
getrennt?
Erst
nach
der
Trennung
beginnt
die
Sehnsucht
親像一蕊無言花
惦惦來開
惦惦水
Wie
eine
stumme
Blume,
die
still
blüht,
still
vergeht
一瞑花開的香味
引阮滿腹的稀微
Der
Duft
der
Blumen
in
einer
Nacht
erfüllt
mich
mit
tiefem
Kummer
你敢有聽見花謝若落土
破碎是誰人的心肝
Hörst
du,
wie
die
Blüten
fallen
und
zerbrechen?
Wessen
Herz
zerspringt
dabei?
你敢有聽見花謝若落土
破碎是誰人的心肝
Hörst
du,
wie
die
Blüten
fallen
und
zerbrechen?
Wessen
Herz
zerspringt
dabei?
還沒好好的感受
雪花綻放的氣候
Noch
habe
ich
nicht
richtig
gespürt,
wie
der
Schnee
in
der
Kälte
blüht
我們一起顫抖
會更明白
甚麼是溫柔
Wenn
wir
zusammen
zittern,
verstehen
wir
besser,
was
Zärtlichkeit
bedeutet
還沒跟你牽著手
走過荒蕪的沙丘
Noch
habe
ich
nicht
deine
Hand
gehalten,
um
über
öde
Dünen
zu
wandern
可能從此以後
學會珍惜
天長和地久
Vielleicht
lerne
ich
danach,
die
Ewigkeit
zu
schätzen
有時候
有時候
我會相信一切有盡頭
Manchmal,
manchmal
glaube
ich,
dass
alles
ein
Ende
hat
相聚離開
都有時候
沒有甚麼會永垂不朽
Begegnungen
und
Abschiede
haben
ihre
Zeit,
nichts
währt
ewig
可是我
有時候
寧願選擇留戀不放手
Aber
manchmal
möchte
ich
lieber
festhalten
und
nicht
loslassen
等到風景都看透
也許你會陪我
看細水長流
Wenn
alle
Landschaften
vergangen
sind,
begleitest
du
mich
vielleicht
beim
ruhigen
Fluss
des
Lebens
有時候
有時候
我會相信一切有盡頭
Manchmal,
manchmal
glaube
ich,
dass
alles
ein
Ende
hat
相聚離開
都有時候
沒有甚麼會永垂不朽
Begegnungen
und
Abschiede
haben
ihre
Zeit,
nichts
währt
ewig
可是我
有時候
寧願選擇留戀不放手
Aber
manchmal
möchte
ich
lieber
festhalten
und
nicht
loslassen
等到風景都看透
也許你會陪我
看細水長流
Wenn
alle
Landschaften
vergangen
sind,
begleitest
du
mich
vielleicht
beim
ruhigen
Fluss
des
Lebens
誰還記得
是誰先說永遠的愛我
Wer
erinnert
sich
noch,
wer
zuerst
sagte:
"Ich
werde
dich
immer
lieben"?
以前的一句話是我們以後的傷口
Ein
Satz
von
damals
wurde
unsere
spätere
Wunde
過了太久
沒人記得
當初那些溫柔
Nach
so
langer
Zeit
erinnert
sich
niemand
mehr
an
die
einstige
Zärtlichkeit
我和你手牽手說要一起走到最後
Wir
hielten
Händchen
und
versprachen,
bis
zum
Ende
zusammen
zu
bleiben
我們都忘了
這條路走了多久
Wir
haben
vergessen,
wie
lange
wir
diesen
Weg
schon
gehen
心中是清楚的
有一天有一天都會停的
Tief
im
Herzen
wissen
wir:
Eines
Tages
wird
alles
aufhören
讓時間說真話
雖然我也害怕
Lass
die
Zeit
die
Wahrheit
sagen,
auch
wenn
ich
Angst
habe
在天黑了以後
我們都不知道會不會有以後
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
wissen
wir
nicht,
ob
es
ein
"Danach"
geben
wird
誰還記得
是誰先說永遠的愛我
Wer
erinnert
sich
noch,
wer
zuerst
sagte:
"Ich
werde
dich
immer
lieben"?
以前的一句話是我們以後的傷口
Ein
Satz
von
damals
wurde
unsere
spätere
Wunde
過了太久
沒人記得
當初那些溫柔
Nach
so
langer
Zeit
erinnert
sich
niemand
mehr
an
die
einstige
Zärtlichkeit
我和你手牽手說要一起走到最後
Wir
hielten
Händchen
und
versprachen,
bis
zum
Ende
zusammen
zu
bleiben
我和你手牽手說要一起走到最後
Wir
hielten
Händchen
und
versprachen,
bis
zum
Ende
zusammen
zu
bleiben
你瘦了憔悴得讓我好心疼
Du
bist
abgemagert
und
so
müde,
dass
es
mein
Herz
zerreißt
有時候愛情比時間還殘忍
Manchmal
ist
Liebe
grausamer
als
die
Zeit
把人變得盲目
而奮不顧身
Sie
macht
Menschen
blind
und
rücksichtslos
忘了愛要兩個同樣用心的人
Vergessend,
dass
Liebe
zwei
gleich
hingegebene
Herzen
braucht
你醉了脆弱得藏不住淚痕
Betrunken
und
so
verletzlich,
dass
du
Tränenspuren
nicht
verbergen
kannst
我知道絕望比冬天還寒冷
Ich
weiß,
Verzweiflung
ist
kälter
als
der
Winter
你恨自己是個
怕孤獨的人
Du
hasst
dich
dafür,
ein
Mensch
zu
sein,
der
die
Einsamkeit
fürchtet
偏偏又愛上自由自私的靈魂
Und
ausgerechnet
eine
freie,
egoistische
Seele
zu
lieben
你帶著他唯一寫過的情書
Du
trägst
den
einzigen
Liebesbrief,
den
er
je
schrieb
想證明當初愛得並不糊塗
Um
zu
beweisen,
dass
die
Liebe
damals
nicht
blind
war
他曾為了你的逃離頹廢痛苦
Er
verzweifelte
und
litt,
als
du
ihn
verließest
也為了破鏡重圓
抱著你哭
Und
weinte
in
deinen
Armen
bei
der
Versöhnung
哦
可惜愛不是幾滴眼淚
幾封情書
Oh,
doch
Liebe
sind
nicht
ein
paar
Tränen,
ein
paar
Liebesbriefe
哦
這樣的話
或許有點殘酷
Oh,
diese
Worte
mögen
grausam
klingen
等待著別人
給幸福的人
Diejenigen,
die
auf
das
Glück
durch
andere
warten
往往過得都不怎麼幸福
Finden
selten
wahres
Glück
哦
可惜愛不是忍著眼淚
留著情書
Oh,
doch
Liebe
bedeutet
nicht,
Tränen
zu
unterdrücken
und
Briefe
aufzubewahren
哦
傷口清醒
要比昏迷痛楚
Oh,
wache
Wunden
schmerzen
mehr
als
Betäubung
緊閉的雙眼
又拖著錯誤
Geschlossene
Augen
schleppen
Fehler
mit
sich
真愛來臨時
你要怎麼留得住
Wenn
wahre
Liebe
kommt,
wie
willst
du
sie
halten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruo-long Yao, Wai-man Leung, Xiao-lian Qi, Xiao-xia Chen, Kia-yang Yi, Cheng Yin Liu, Jun-jie Lin, Li-zhong Chen
Альбом
今天情人節
дата релиза
26-08-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.