Rainie Yang - 任意門 - перевод текста песни на немецкий

任意門 - 楊丞琳перевод на немецкий




任意門
Die Zaubertür
好悶 結冰的蘋果 用力啃不動
Langweilig, ein gefrorener Apfel, beißt sich nicht durch
怎麼 才剛覺得熱 突然又颱風
Wieso? Gerade als es warm wurde, kommt ein Taifun
好的佔為己有 壞的一再重播
Das Gute horte ich, das Schleife läuft in Dauerschleife
哪一扇門可以讓我 躲一躲
Welche Tür lässt mich kurz verschwinden?
溜走 (誰把任意門 借給我)
Abhauen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
Flüchten (Wer leiht mir die Zaubertür?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
Nicht abschließen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
Bitte (Wer leiht mir die Zaubertür?)
突然沒藉口 什麼都不想做
Plötzlich ohne Grund, zu nichts mehr Lust
身邊想見的人想講的話 都沒有
Keiner da zum Reden, keine Worte, die mir liegen
口紅 覺得太油 瀏海 變得太重
Lippenstift zu fett, die Pony lastet schwer
我看我 不太我 去去去 做惡夢
Ich bin nicht ich - weg, weg, Albtraum!
怎麼了 煩得常常頭痛
Was ist los? Ständig diese Kopfschmerzen
做夢做夢 可以脫離 這宇宙
Ich träume, träume mich aus diesem Universum
關上門 沒有人找得到我
Tür zu, niemand findet mich
逃到非洲 逃到月球 躲一躲
Nach Afrika, zum Mond - einfach weg!
好悶 結冰的蘋果 用力啃不動
Langweilig, ein gefrorener Apfel, beißt sich nicht durch
怎麼 才剛覺得熱 突然又颱風
Wieso? Gerade warm, dann Taifun
好的佔為己有 壞的一再重播
Das Gute horte ich, Schlechtes läuft im Loop
哪一扇門可以讓我 躲一躲
Welche Tür lässt mich kurz abtauchen?
溜走(誰把任意門 借給我)
Entwischen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
Fliehen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
Kein Schloss (Wer leiht mir die Zaubertür?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
Bitte (Wer leiht mir die Zaubertür?)
人長大後 什麼都要戳破
Erwachsen sein - alles wird entzaubert
明明不太好受 偏偏還想長壽
Fühlt sich mies an, will doch länger leben
戀愛 行屍走肉 害怕分手 牽著手
Liebe? Wie ein Zombie, Angst vorm Ende, Hände halten
工作 越來越多 越來越重 才成功
Arbeit wuchert, wird zur Last für den Erfolg
明明冬天的水果 夏天居然有
Winterfrüchte mitten im Sommer?
自然不自然 顧不了太多
Unnatürlich, doch egal
天空破一個洞 身上不斷穿孔
Der Himmel reißt, mein Körper löchert
越開越紅越活越久 新品種
Blüten rot, leben länger - neue Mutation
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
結冰的蘋果 用力啃不動
Gefrorener Apfel, kann nicht durchbeißen
才剛覺得熱 突然又颱風
Gerade warm, schon wieder Sturm
好的佔為己有 壞的一再重播
Das Gute hort ich, Schlechtes wiederholt
哪一扇門可以讓我 躲一躲
Bei welcher Tür kann ich mich verstecken?
溜走 (誰把任意門 借給我)
Entkommen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
Ausbruch (Wer leiht mir die Zaubertür?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
Nicht verriegeln (Wer leiht mir die Zaubertür?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
Bitte (Wer leiht mir die Zaubertür?)
溜走 (誰把任意門 借給我)
Entrinnen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
逃走 (誰把任意門 借給我)
Absetzen (Wer leiht mir die Zaubertür?)
不要上鎖 (誰把任意門 借給我)
Kein Riegel (Wer leiht mir die Zaubertür?)
拜託 (誰把任意門 借給我)
Bitte (Wer leiht mir die Zaubertür?)
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?
誰把任意門 借給我
Wer leiht mir die Zaubertür?





Авторы: Chen Zhen Chuan, Yang Yang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.