Текст и перевод песни Rainie Yang - 任意門
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好悶
結冰的蘋果
用力啃不動
Так
скучно,
замерзшее
яблоко,
никак
не
откусить.
怎麼
才剛覺得熱
突然又颱風
Только
что
стало
жарко,
как
вдруг
снова
тайфун.
好的佔為己有
壞的一再重播
Хорошее
присваиваю
себе,
плохое
повторяется
снова
и
снова.
哪一扇門可以讓我
躲一躲
Какая
дверь
позволит
мне
спрятаться?
溜走
(誰把任意門
借給我)
Ускользнуть
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
逃走
(誰把任意門
借給我)
Сбежать
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
不要上鎖
(誰把任意門
借給我)
Не
запирайте
её
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
拜託
(誰把任意門
借給我)
Умоляю
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
突然沒藉口
什麼都不想做
Внезапно
без
всякой
причины
ничего
не
хочется
делать.
身邊想見的人想講的話
都沒有
Рядом
нет
тех,
кого
хочется
видеть,
нет
слов,
которые
хочется
сказать.
口紅
覺得太油
瀏海
變得太重
Помада
кажется
слишком
жирной,
челка
слишком
тяжелой.
我看我
不太我
去去去
做惡夢
Кажется,
я
не
в
себе.
Прочь,
прочь,
кошмарный
сон.
怎麼了
煩得常常頭痛
Что
такое?
Так
часто
болит
голова
от
беспокойства.
我
做夢做夢
可以脫離
這宇宙
Я
мечтаю,
мечтаю
вырваться
из
этой
вселенной.
關上門
沒有人找得到我
Закрыть
дверь,
чтобы
никто
не
смог
меня
найти.
逃到非洲
逃到月球
躲一躲
Сбежать
в
Африку,
сбежать
на
Луну,
спрятаться.
好悶
結冰的蘋果
用力啃不動
Так
скучно,
замерзшее
яблоко,
никак
не
откусить.
怎麼
才剛覺得熱
突然又颱風
Только
что
стало
жарко,
как
вдруг
снова
тайфун.
好的佔為己有
壞的一再重播
Хорошее
присваиваю
себе,
плохое
повторяется
снова
и
снова.
哪一扇門可以讓我
躲一躲
Какая
дверь
позволит
мне
спрятаться?
溜走(誰把任意門
借給我)
Ускользнуть
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
逃走
(誰把任意門
借給我)
Сбежать
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
不要上鎖
(誰把任意門
借給我)
Не
запирайте
её
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
拜託
(誰把任意門
借給我)
Умоляю
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
人長大後
什麼都要戳破
Когда
взрослеешь,
приходится
все
принимать
таким,
какое
оно
есть.
明明不太好受
偏偏還想長壽
Хотя
и
не
очень
хорошо,
но
все
же
хочется
жить
долго.
戀愛
行屍走肉
害怕分手
牽著手
Любовь
- живой
труп.
Боишься
расставания,
держась
за
руки.
工作
越來越多
越來越重
才成功
Работы
все
больше
и
больше,
все
тяжелее
и
тяжелее,
только
тогда
достигнешь
успеха.
明明冬天的水果
夏天居然有
Зимние
фрукты
есть
даже
летом.
自然不自然
顧不了太多
Естественно
это
или
нет,
неважно.
天空破一個洞
身上不斷穿孔
В
небе
дыра,
на
теле
все
больше
проколов.
花
越開越紅越活越久
新品種
Цветы
расцветают
все
ярче,
живут
все
дольше
- новый
вид.
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
結冰的蘋果
用力啃不動
Замерзшее
яблоко,
никак
не
откусить.
才剛覺得熱
突然又颱風
Только
что
стало
жарко,
как
вдруг
снова
тайфун.
好的佔為己有
壞的一再重播
Хорошее
присваиваю
себе,
плохое
повторяется
снова
и
снова.
哪一扇門可以讓我
躲一躲
Какая
дверь
позволит
мне
спрятаться?
溜走
(誰把任意門
借給我)
Ускользнуть
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
逃走
(誰把任意門
借給我)
Сбежать
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
不要上鎖
(誰把任意門
借給我)
Не
запирайте
её
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
拜託
(誰把任意門
借給我)
Умоляю
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
溜走
(誰把任意門
借給我)
Ускользнуть
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
逃走
(誰把任意門
借給我)
Сбежать
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
不要上鎖
(誰把任意門
借給我)
Не
запирайте
её
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
拜託
(誰把任意門
借給我)
Умоляю
(кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место)
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
誰把任意門
借給我
Кто-нибудь,
одолжите
мне
дверь
в
любое
место
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Zhen Chuan, Yang Yang
Альбом
任意門
дата релиза
30-08-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.