Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
杜松混合茉莉的風
Wind
mischt
Wacholder
und
Jasmin
回憶裡被愛那股激動
Die
Rührung
geliebter
Erinnerungen
天色好紅
溫柔好濃
Der
Himmel
so
rot,
Zärtlichkeit
so
tief,
在胸口浮現
你的臉容
Dein
Gesicht
taucht
in
meiner
Brust
auf.
一起活在這城市迷宮
Wir
lebten
im
Labyrinth
dieser
Stadt,
提起你名字心還跳動
卻沒重逢
Dein
Name
lässt
mein
Herz
noch
schlagen,
doch
keine
Wiederbegegnung.
只有想碰
卻又不敢碰的那種悸動
Nur
dieses
Verlangen
zu
berühren,
das
ich
nicht
wage
– diese
Erregung.
也許我們當時年紀真的太小
Vielleicht
waren
wir
damals
wirklich
zu
jung,
從那懵懵懂懂
走進各自天空
Gingen
aus
unserem
Unreifsein
in
getrennte
Himmel.
那是什麼
讓彼此選擇
Was
war
es,
das
uns
die
Wahl
bestimmen
ließ,
又不僅是尊重
Doch
mehr
als
bloß
Respekt.
不能握的手
從此匿名的朋友
Die
unberührbare
Hand,
nun
ein
anonymer
Freund.
其實我的執著
依然執著
In
Wahrheit,
mein
Festhalten,
es
hält
immer
noch
fest.
與你無關淚自行吸收
Tränen
schlucke
ich
allein,
dir
unverwehrt.
不能握的手
卻比親人更親厚
Die
unberührbare
Hand,
doch
inniger
als
Familie.
但所有如果
都沒有如果
Doch
all
die
Wenns,
keins
wird
sich
je
verwirklichen.
只有失去的溫柔
最溫柔
Nur
verlorene
Zärtlichkeit
ist
die
zärtlichste.
不能握的手
從此匿名的朋友
Die
unberührbare
Hand,
nun
ein
anonymer
Freund.
其實我的執著
依然執著
In
Wahrheit,
mein
Festhalten,
es
hält
immer
noch
fest,
卻決心和你不再聯絡
Doch
entschlossen,
nie
wieder
Kontakt
zu
haben.
不能握的手
卻比愛人更長久
Die
unberührbare
Hand,
doch
beständiger
als
ein
Liebster.
當所有如果
都沒有如果
Wenn
all
die
Wenns
keinesfalls
Wirklichkeit
werden,
只有失去的擁有
最永久
Ist
nur
das
verlorene
Besitzen
das
dauerhafteste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Zhuo Xiong, Chen Ying Jian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.