Текст и перевод песни Rainie Yang - 匿名的好友
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
杜松混合茉莉的風
Ветер
с
ароматом
можжевельника
и
жасмина,
回憶裡被愛那股激動
Вспоминаю
то
волнение,
когда
была
любима.
天色好紅
溫柔好濃
Небо
такое
алое,
нежность
такая
густая,
在胸口浮現
你的臉容
В
моей
груди
возникает
твой
образ,
родной.
一起活在這城市迷宮
Мы
вместе
жили
в
этом
городском
лабиринте,
提起你名字心還跳動
卻沒重逢
Произнося
твое
имя,
сердце
все
еще
бьется,
но
мы
не
встретились.
只有想碰
卻又不敢碰的那種悸動
Осталось
лишь
желание
прикоснуться,
но
страх
удерживает.
也許我們當時年紀真的太小
Возможно,
мы
были
слишком
молоды
тогда,
從那懵懵懂懂
走進各自天空
Из
той
наивной
юности
мы
шагнули
в
разные
небеса.
該怎麼說
讓彼此選擇
Как
объяснить,
что
заставило
нас
сделать
этот
выбор,
但思念還轉動
Но
тоска
все
еще
жива.
不能握的手
從此匿名的朋友
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
отныне
мы
анонимные
друзья.
其實我的執著
依然執著
На
самом
деле,
моя
привязанность
все
еще
сильна.
與你無關淚自行吸收
Слезы,
не
имеющие
к
тебе
отношения,
я
глотаю
сама.
不能握的手
卻比親人更親厚
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
но
ближе,
чем
родные.
但所有如果
都沒有如果
Но
все
"если
бы"
остаются
лишь
"если
бы".
只有失去的溫柔
最溫柔
Лишь
утраченная
нежность
остается
самой
нежной.
當又一次美夢落空
Когда
очередная
прекрасная
мечта
разбивается,
回憶裡被愛那股激動
Вспоминаю
то
волнение,
когда
была
любима.
天色好紅
溫柔好濃
Небо
такое
алое,
нежность
такая
густая,
在胸口浮現
你的臉容
В
моей
груди
возникает
твой
образ,
родной.
也許我們當時年紀真的太小
Возможно,
мы
были
слишком
молоды
тогда,
從那懵懵懂懂
走進各自天空
Из
той
наивной
юности
мы
шагнули
в
разные
небеса.
那是什麼
讓彼此選擇
Что
же
заставило
нас
сделать
этот
выбор,
又不僅是尊重
И
это
не
только
уважение.
不能握的手
從此匿名的朋友
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
отныне
мы
анонимные
друзья.
其實我的執著
依然執著
На
самом
деле,
моя
привязанность
все
еще
сильна.
與你無關淚自行吸收
Слезы,
не
имеющие
к
тебе
отношения,
я
глотаю
сама.
不能握的手
卻比親人更親厚
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
но
ближе,
чем
родные.
但所有如果
都沒有如果
Но
все
"если
бы"
остаются
лишь
"если
бы".
只有失去的溫柔
最溫柔
Лишь
утраченная
нежность
остается
самой
нежной.
不能握的手
從此匿名的朋友
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
отныне
мы
анонимные
друзья.
其實我的執著
依然執著
На
самом
деле,
моя
привязанность
все
еще
сильна,
卻決心和你不再聯絡
Но
я
решила
больше
с
тобой
не
связываться.
不能握的手
卻比愛人更長久
Руки,
которые
не
могут
соприкоснуться,
но
наша
связь
дольше,
чем
у
влюбленных.
當所有如果
都沒有如果
Когда
все
"если
бы"
остаются
лишь
"если
бы",
只有失去的擁有
最永久
Лишь
утраченное
владение
становится
самым
вечным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Zhuo Xiong, Chen Ying Jian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.