Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每次我總
獨自遠走
Immer
geh
ich
allein
in
die
Ferne
保持緘默
不皺眉頭
Schweigend,
ohne
Stirnrunzeln
這次你卻
說一起走
Doch
nun
sagst
du:
"Lass
uns
gemeinsam
geh'n"
彼此溫柔
從此以後
Sanft
verbunden
von
nun
an
像土壤抓緊花的迷惑
Wie
die
Erde
den
Blumenzauber
hält
像天空纏綿雨的洶湧
Wie
der
Himmel
den
Regenguss
umfängt
在你的身後
計算的步伐
Hinter
dir
zähl
ich
jeden
Schritt
每個背影每個場景
都有發過的夢
Jede
Silhouette,
jede
Szene
- ein
erträumter
Moment
帶我走
到遙遠的以後
Nimm
mich
mit
in
die
ferne
Zukunft
帶走我
一個人自轉的寂寞
Nimm
fort
meine
einsame
Rotation
帶我走
就算我的愛
你的自由
都將成為泡沫
Nimm
mich
mit,
selbst
wenn
meine
Liebe
und
deine
Freiheit
zu
Schaum
zergeh'n
我不怕
帶我走
Keine
Angst,
nimm
mich
mit
白馬溜過漆黑盡頭
潮汐襲來浪花顫動
Weißes
Pferd
am
dunklen
Horizont
vorbei,
Flut
kommt,
Wellen
beben
凝在海岸結成了墨
哦~
Erstarren
als
Tinte
am
Ufer,
oh~
薔薇朝向草原氣球
郵差傳來一地彩虹
Rosen
zu
Prärieballons,
Postmann
bringt
regenbogenfarbne
Fülle
刻在心中拍打著脈搏
Eingraviert
ins
Herz,
im
Takt
des
Pulses
帶我走
到遙遠的以後
Nimm
mich
mit
in
die
ferne
Zukunft
帶走我
一個人自轉的寂寞
Nimm
fort
meine
einsame
Rotation
帶我走
就算我的愛
你的自由
都將成為泡沫
Nimm
mich
mit,
selbst
wenn
meine
Liebe
und
deine
Freiheit
zu
Schaum
zergeh'n
我不怕
帶我走
Keine
Angst,
nimm
mich
mit
帶我走
就算我的愛
你的自由
都將成為泡沫
Nimm
mich
mit,
selbst
wenn
meine
Liebe
und
deine
Freiheit
zu
Schaum
zergeh'n
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wu Qing Feng, 呉 青峰, 呉 青峰
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.