暗涌 - 楊丞琳перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
听着我的脚步
紧随你背影
Ich
höre
meinen
Schritt,
folg
deiner
Silhouette,
一靠近就会踏碎
Ein
Schritt
näher
und
er
zerbricht.
看着你的头发
比天色还黑
Seh
dein
Haar,
schwärzer
als
die
Nacht,
一抚摸就成灰
da
fasst
man
an
und
es
wird
zu
Staub.
就像落叶起飞
只因为枯萎
Wie
Blätter,
die
nur
durch
ihr
Sterben
fliegen,
说再见都那么像约会
sagt
Lebewohl
so
ähnlich
wie
ein
Date.
就像亲吻我
不是我自己的泪
Wie
sein
Kuss
doch
nicht
meine
eigene
Träne
war,
只是我以为
die
an
mir
selbst
gestrandet
ist.
因为太有所谓我才显得无谓
Weil
er
mir
allzu
wichtig
wird,
schein
ich
gleichgültig
nur.
越想要的关系你越不敢给
Beziehung,
die
du
nicht
geben
magst,
je
mehr
ich
sie
begehr.
没什么可爱就没什么可悲
Nichts
zu
liebenswert,
nichts
auch
zu
beklagen.
越完美的玫瑰越接近憔悴
Die
perfekte
Rose,
der
Verfall
ist
nah.
每次陶醉都化作清醒的智慧
Jedes
Schwärmen
ward
zu
nüchterner
Weisheit
nun,
此刻忍不住拥抱你又会不会
mich
zu
umarmen,
wag
ich's
jetzt
– würdest
du?
你难道会不像我爱过的谁
Wärst
du
nicht
dem
ähnlich,
den
ich
einst
geliebt?
命运不用再轮回
Schicksal
dreht
sich
nicht
mehr
im
Kreis.
等待暧昧的浮云暗涌着泪水
Das
Warten
auf
Wolken
voll
Zweifel,
dumpf
wogen
Tränen,
直到天黑黑到不用面对
bis
Nacht
so
schwärzt,
dass
wir
nicht
mehr
stehn.
听着我的脚步
紧随你背影
Ich
höre
meinen
Schritt,
folg
deiner
Silhouette,
一靠近就会踏碎
Ein
Schritt
näher
und
er
zerbricht.
看着你的头发
比天色还黑
Seh
dein
Haar,
schwärzer
als
die
Nacht,
一抚摸就成灰
da
fasst
man
an
und
es
wird
zu
Staub.
就像落叶起飞
只因为枯萎
Wie
Blätter,
die
nur
durch
ihr
Sterben
fliegen,
说再见都那么像约会
sagt
Lebewohl
so
ähnlich
wie
ein
Date.
就像亲吻我
不是我自己的泪
Wie
sein
Kuss
doch
nicht
meine
eigene
Träne
war,
只是我以为
die
an
mir
selbst
gestrandet
ist.
因为太有所谓我才显得无谓
Weil
er
mir
allzu
wichtig
wird,
schein
ich
gleichgültig
nur.
越想要的关系你越不敢给
Beziehung,
die
du
nicht
geben
magst,
je
mehr
ich
sie
begehr.
没什么可爱就没什么可悲
Nichts
zu
liebenswert,
nichts
auch
zu
beklagen.
越完美的玫瑰越接近憔悴
Die
perfekte
Rose,
der
Verfall
ist
nah.
每次陶醉都化作清醒的智慧
Jedes
Schwärmen
ward
zu
nüchterner
Weisheit
nun,
此刻忍不住拥抱你又会不会
mich
zu
umarmen,
wag
ich's
jetzt
– würdest
du?
你难道会不像我爱过的谁
Wärst
du
nicht
dem
ähnlich,
den
ich
einst
geliebt?
命运不用再轮回
Schicksal
dreht
sich
nicht
mehr
im
Kreis.
等待暧昧的浮云暗涌着泪水
Das
Warten
auf
Wolken
voll
Zweifel,
dumpf
wogen
Tränen,
直到天黑黑到不用面对
bis
Nacht
so
schwärzt,
dass
wir
nicht
mehr
stehn.
等待着你说我不是你的谁
Ich
wart
darauf,
dass
du
sagst:
"Meine
bist
du
nicht".
谁说我没有准备
Wer
sag,
dass
ich
nicht
bereit
wär?
等待暧昧的浮云飘落成流水
Das
Warten
auf
Wolken
voll
Zweifel,
wird
Fluss
nun
und
rinnt,
不再见面也就不怕面对
nicht
mehr
sehn,
nicht
mehr
fürchten
zu
müssen.
不再见面也就不怕面对
nicht
mehr
sehn,
nicht
mehr
fürchten
zu
müssen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.