Текст и перевод песни 楊千嬅 - E-714342
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你總會是
永久是E-714342
Ты
всегда
будешь,
навеки
будешь
E-714342
無論你像天使
無論你像瘋子
Будь
ты
словно
ангел,
будь
ты
словно
безумец,
這七個字
似天地不改變的恩賜
Эти
семь
знаков
– как
дар
небес,
неизменный,
回憶即使衰退
仍留下密碼畢生永誌
Даже
если
память
ослабеет,
пароль
останется
на
всю
жизнь.
這世界
有著不多不少副面容極美
В
этом
мире
так
много
прекрасных
лиц,
每秒裡
有萬千個丙與丁相愛分離
Каждую
секунду
тысячи
каких-то
людей
сходятся
и
расходятся,
為何讓我認得你連名字也可愛死
Почему
же
я
узнала
тебя,
даже
имя
твое
до
безумия
мило,
無故因你筋竭力疲
莫非真有命理
Без
причины
из-за
тебя
я
измучена
до
предела,
неужели
это
судьба?
最好你是
你只是E-714342
Лучше
бы
ты
был,
был
просто
E-714342,
然後我便可以
忘掉你的精緻
Тогда
бы
я
смогла
забыть
твою
утонченность,
這七個字說的是猜不透的天意
Эти
семь
знаков
– словно
непостижимая
воля
небес,
曾經反覆數算
猶如從命裡加減愛意
Я
вновь
и
вновь
пересчитывала
их,
словно
складывая
и
вычитая
любовь
из
своей
судьбы.
這世界
有著一千一億副面容像你
В
этом
мире
миллиарды
лиц,
похожих
на
твое,
每秒裡
有萬千個丙與丁生與死
Каждую
секунду
тысячи
каких-то
людей
живут
и
умирают,
為何讓我認得你連名字也可愛死
Почему
же
я
узнала
тебя,
даже
имя
твое
до
безумия
мило,
無故因你
筋竭力疲
Без
причины
из-за
тебя
я
измучена
до
предела,
莫非真有命理
Неужели
это
судьба?
這世界
有著一千一億副面容像你
В
этом
мире
миллиарды
лиц,
похожих
на
твое,
每秒裡
有萬千個丙與丁生與死
Каждую
секунду
тысячи
каких-то
людей
живут
и
умирают,
為何讓我認得你連名字也如此細膩
Почему
же
я
узнала
тебя,
даже
имя
твое
так
трогательно,
無故疼惜你
筋竭力疲
Без
причины
я
лелею
тебя,
измучена
до
предела,
莫非真有命理
Неужели
это
судьба?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕
Альбом
私日記
дата релиза
01-12-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.