楊千嬅 - E-714342 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 楊千嬅 - E-714342




E-714342
E-714342
你總會是 永久是E-714342
Ты всегда будешь, навеки будешь E-714342
無論你像天使 無論你像瘋子
Будь ты словно ангел, будь ты словно безумец,
這七個字 似天地不改變的恩賜
Эти семь знаков как дар небес, неизменный,
回憶即使衰退 仍留下密碼畢生永誌
Даже если память ослабеет, пароль останется на всю жизнь.
這世界 有著不多不少副面容極美
В этом мире так много прекрасных лиц,
每秒裡 有萬千個丙與丁相愛分離
Каждую секунду тысячи каких-то людей сходятся и расходятся,
為何讓我認得你連名字也可愛死
Почему же я узнала тебя, даже имя твое до безумия мило,
無故因你筋竭力疲 莫非真有命理
Без причины из-за тебя я измучена до предела, неужели это судьба?
最好你是 你只是E-714342
Лучше бы ты был, был просто E-714342,
然後我便可以 忘掉你的精緻
Тогда бы я смогла забыть твою утонченность,
這七個字說的是猜不透的天意
Эти семь знаков словно непостижимая воля небес,
曾經反覆數算 猶如從命裡加減愛意
Я вновь и вновь пересчитывала их, словно складывая и вычитая любовь из своей судьбы.
這世界 有著一千一億副面容像你
В этом мире миллиарды лиц, похожих на твое,
每秒裡 有萬千個丙與丁生與死
Каждую секунду тысячи каких-то людей живут и умирают,
為何讓我認得你連名字也可愛死
Почему же я узнала тебя, даже имя твое до безумия мило,
無故因你 筋竭力疲
Без причины из-за тебя я измучена до предела,
莫非真有命理
Неужели это судьба?
這世界 有著一千一億副面容像你
В этом мире миллиарды лиц, похожих на твое,
每秒裡 有萬千個丙與丁生與死
Каждую секунду тысячи каких-то людей живут и умирают,
為何讓我認得你連名字也如此細膩
Почему же я узнала тебя, даже имя твое так трогательно,
無故疼惜你 筋竭力疲
Без причины я лелею тебя, измучена до предела,
莫非真有命理
Неужели это судьба?





Авторы: 林夕


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.