Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何險掉那顆痣
又拚命買新的襯衣
Warum
die
Schönheitsmale
weg,
nur
um
neue
Hemden
zu
kaufen?
不須要故意著緊
自動每天call幾次
Kein
Zwang,
mich
zu
bemühen,
du
rufst
mich
sowieso
täglich
要是環遊全宇宙
總有個更加好
Wenn
ich
das
Universum
bereise,
gäb's
sicher
was
Besseres
但你令我超級快樂
請你必須要有自信
Doch
du
machst
mich
so
glücklich,
bitte
hab
doch
Selbstvertrauen
你現有一切
無請變動
Alles,
was
du
bist,
soll
bleiben
不必加班去贈我鈔票
不必溫書去入劍橋
Kein
Überstunden
für
Geld,
kein
Lernen
für
Cambridge
nötig
不必飛車去讓我心跳
毫不重要
Kein
Rasen,
um
mein
Herz
zu
jagen
– völlig
unwichtig
你想我喜歡你
甚麼也別要改
Willst
du,
dass
ich
dich
liebe?
Änder
nichts
an
dir
從來無人嫌你這樣
你這樣才像你
Niemand
fand
dich
je
nicht
gut
– so
bist
du
richtig
誰曾拿著你講笑
話你用處真的太少
Wer
lachte
dich
aus,
sagte,
du
wärst
nutzlos?
可想過你那弱點
就是我剛剛想要
Doch
genau
deine
Schwächen
sind
es,
die
ich
brauche
要是求財雄勢大
總有個更加好
Wenn's
um
Reichtum
geht,
gäb's
sicher
was
Besseres
但你令我超級快樂
雖說他長相那樣美
Doch
du
machst
mich
so
glücklich,
trotz
seiner
hübschen
Art
你別太小器
隨便退避
Sei
nicht
so
kleinlich,
bleib
einfach
du
已經夠喜歡你
甚麼也沒缺少
Ich
liebe
dich
schon
so
– es
fehlt
doch
nichts
從來無人嫌你這樣
你這樣才像你
Niemand
fand
dich
je
nicht
gut
– so
bist
du
richtig
怕你變了
尋遍世上
再也沒人像你
Fürcht',
du
veränderst
dich
– niemand
ist
wie
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wy Man Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.