Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何除掉那顆痣
又拚命買新的襯衣
Warum
entferntest
du
das
Muttermal
und
kaufst
dann
eifrig
neue
Hemden?
不須要故意著緊
自動每天call幾次
Kein
Grund,
sich
zu
stressen,
ruft
mich
einfach
ein
paar
Mal
am
Tag
an
要是環遊全宇宙
總有個更加好
Wenn
du
die
ganze
Welt
bereist,
findest
du
vielleicht
jemand
Besseren
但你令我超級快樂
請你必須要有自信
Aber
du
machst
mich
so
glücklich,
bitte
hab
einfach
Selbstvertrauen
你現有一切
無謂變動
Alles,
was
du
hast,
muss
sich
nicht
ändern
不必加班去贈我鈔票
不必溫書去入劍橋
Musst
nicht
Überstunden
machen,
um
mir
Geld
zu
schenken
不必飛車去讓我心跳
毫不重要
Musst
nicht
für
Cambridge
büffeln
oder
mit
dem
Raserherz
klopfen
– völlig
unwichtig
你想我喜歡你
甚麼也別要改
Wenn
du
willst,
dass
ich
dich
mag,
dann
ändere
nichts
從來無人嫌你這樣
你這樣才像你
Niemand
hat
dich
je
so
kritisiert,
genau
so
bist
du
du
誰曾拿著你講笑
話你用處真的太少
Wer
hat
dich
verspottet
und
gesagt,
du
wärst
nutzlos?
可想過你那弱點
就是我剛剛想要
Doch
deine
Schwächen
sind
genau
das,
was
ich
mir
wünsche
要是求財雄勢大
總有個更加好
Wenn
du
Reichtum
und
Macht
suchst,
gibt's
immer
jemand
Besseren
但你令我超級快樂
雖說他長相那樣美
Aber
du
machst
mich
superglücklich,
auch
wenn
er
so
gut
aussieht
你別太小器
隨便退避
Sei
nicht
kleinlich
und
zieh
dich
nicht
zurück
不必加班去贈我鈔票
不必溫書去入劍橋
Musst
nicht
Überstunden
machen,
um
mir
Geld
zu
schenken
不必飛車去讓我心跳
毫不重要
Musst
nicht
für
Cambridge
büffeln
oder
mit
dem
Raserherz
klopfen
– völlig
unwichtig
你想我喜歡你
甚麼也別要改
Wenn
du
willst,
dass
ich
dich
mag,
dann
ändere
nichts
從來無人嫌你這樣
你這樣才像你
Niemand
hat
dich
je
so
kritisiert,
genau
so
bist
du
du
不必加班去贈我鈔票
不必溫書去入劍橋
Musst
nicht
Überstunden
machen,
um
mir
Geld
zu
schenken
不必飛車去讓我心跳
毫不重要
Musst
nicht
für
Cambridge
büffeln
oder
mit
dem
Raserherz
klopfen
– völlig
unwichtig
已經夠喜歡你
甚麼也沒缺少
Ich
mag
dich
schon
genug,
es
fehlt
nichts
從來無人嫌你這樣
你這樣才像你
Niemand
hat
dich
je
so
kritisiert,
genau
so
bist
du
du
怕你變了
尋遍世上
再也沒人像你
Ich
fürchte,
wenn
du
dich
änderst,
finde
ich
niemanden
wie
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wong Wyman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.