楊千嬅 - 同病相愛 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 楊千嬅 - 同病相愛




曾經一起過冬 露宿於晚空
Раньше мы проводили зиму вместе и спали в ночном небе
明知吹風太蠢 寧願忍受凍
Зная, что пускать ветер слишком глупо, я предпочел бы терпеть холод
最後大傷風 分享笑容
Наконец-то разделите улыбку
交叉的感染 陪著你眼腫
Перекрестная инфекция сопровождает ваши опухшие глаза
曾因你想喝湯 學懂怎去煲
Цзэн, потому что ты хочешь выпить суп и научиться его готовить
曾一起都潦倒 煩悶都傾訴
Я привык разговаривать друг с другом, когда мне было грустно и скучно
然而病一好 各自遲早
Однако, как только болезнь проходит, рано или поздно
不需再分擔痛楚
Больше не нужно делиться болью
自有前途
Собственное будущее
無法捱到要死 病好要別離
Если ты не можешь дожить до тех пор, пока не умрешь, тебе придется уйти.
能扶著看天地 沒有福嬉戲
Нет никакого благословения в том, чтобы держаться за небеса и землю.
有些限期 未必可講道理
Некоторые крайние сроки могут быть неразумными
你想走
Ты хочешь пойти
落難中的好友 讓你走
Друзья в беде отпустят тебя
和你能愛到死 是否太傳奇
Неужели это слишком легендарно, чтобы любить тебя до смерти?
寧願病痛滋味 纏著我
Предпочел бы, чтобы боль болезни преследовала меня
孤單中回味 用藥來自欺
Одиночество, послевкусие, лекарства приходят от издевательств
醫好你 醫傷我 已用盡心機
Я старался изо всех сил, чтобы исцелить тебя и залечить рану
同病相戀 一生銘記
Влюбитесь в одну и ту же болезнь и запомните ее на всю жизнь
曾經分擔過的 恨不得更苦
То, чем я поделился, не может дождаться, когда станет еще более горьким
曾經通宵達旦 連病都不顧
Раньше я не спал всю ночь, даже игнорируя болезнь
情人在他方 你又何苦
Зачем беспокоиться, если твой любовник на другой стороне
分享彼此的髮膚 令我在乎
Совместное использование волос и кожи друг друга заставляет меня заботиться
無法捱到要死 病好要別離
Если ты не можешь дожить до тех пор, пока не умрешь, тебе придется уйти.
能扶著看天地 沒有福嬉戲
Нет никакого благословения в том, чтобы держаться за небеса и землю.
有些限期 未必可講道理
Некоторые крайние сроки могут быть неразумными
也用盡心機
Также используйте всю свою изобретательность
同病相戀 一生銘記
Влюбитесь в одну и ту же болезнь и запомните ее на всю жизнь
病床滋味 大概苦到我未記得怎憎你
Этот вкус, наверное, такой горький, что я не помню, как тебя ненавидеть.
卻記得 與你一起傷風的氣味 似淚淋漓
Но я помню запах простуды рядом с тобой, как капающие слезы.
但你病癒便要別離 未會死
Но когда вы оправитесь от своей болезни, вам придется уйти до того, как вы умрете.
無法捱到要死 病好要別離
Если ты не можешь дожить до тех пор, пока не умрешь, тебе придется уйти.
能扶著看天地 沒有福嬉戲
Нет никакого благословения в том, чтобы держаться за небеса и землю.
有些限期 未必可講道理
Некоторые крайние сроки могут быть неразумными
你想走
Ты хочешь пойти
落難中的好友 讓你走
Друзья в беде отпустят тебя
和你能愛到死 是否太傳奇
Неужели это слишком легендарно, чтобы любить тебя до смерти?
寧願病痛滋味 纏著我
Предпочел бы, чтобы боль болезни преследовала меня
孤單中回味 用藥來自欺
Одиночество, послевкусие, лекарства приходят от издевательств
醫好你 醫傷我 已用盡心機
Я старался изо всех сил, чтобы исцелить тебя и залечить рану
同病相戀 一生銘記
Влюбитесь в одну и ту же болезнь и запомните ее на всю жизнь
縱未能相戀 同病相愛 也是福氣
Влюбиться - это благословение, даже если вы не можете влюбиться друг в друга и болеете.





Авторы: 歐陽業鴻


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.