Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情意两心坚
Zweier Herzen feste Zuneigung
情若真
不必相见恨
晚
Wenn
die
Liebe
wahr
ist,
brauchen
wir
nicht
zu
bedauern,
uns
spät
getroffen
zu
haben.
见到一眼再不慨叹
Ein
Blick
auf
dich
genügt,
und
ich
seufze
nicht
mehr.
情义似水逝去
此心托飞雁
Gefühle
vergehen
wie
Wasser;
mein
Herz
vertraue
ich
der
Wildgans
an.
远胜孤单在世间
Viel
besser
als
allein
auf
der
Welt
zu
sein.
情若真
不必惊怕聚散
Wenn
die
Liebe
wahr
ist,
brauchen
wir
keine
Angst
vor
Treffen
und
Trennung
zu
haben.
变化转瞬也应见惯
Veränderungen
geschehen
blitzschnell,
daran
sollten
wir
uns
gewöhnen.
谁愿去挥慧剑
此心托飞雁
Wer
will
schon
das
Schwert
der
Weisheit
schwingen?
Mein
Herz
vertraue
ich
der
Wildgans
an.
纵隔千山亦无间
Selbst
wenn
tausend
Berge
uns
trennen,
gibt
es
keine
Kluft
zwischen
uns.
爱比朝露
未怕短暂
Die
Liebe
ist
wie
Morgentau,
sie
fürchtet
die
Kürze
nicht.
存在俩心间
情不会淡
Solange
sie
in
unseren
beiden
Herzen
wohnt,
wird
die
Liebe
nicht
verblassen.
别去已经难
重会更艰难
Abschied
zu
nehmen
ist
schon
schwer,
ein
Wiedersehen
ist
noch
schwerer.
爱火于心间
不冷
Das
Feuer
der
Liebe
in
meinem
Herzen
erlischt
nicht.
情若真
不必苦恼自叹
Wenn
die
Liebe
wahr
ist,
brauchen
wir
uns
nicht
zu
grämen
und
zu
seufzen.
纵已失去也可再挽
Selbst
wenn
verloren,
kann
sie
wieder
gerettet
werden.
情缘至今未冷
此心托飞雁
Unsere
Liebesbande
sind
noch
nicht
erkaltet;
mein
Herz
vertraue
ich
der
Wildgans
an.
那怕悲歌何妨聚散
Was
machen
schon
traurige
Lieder?
Was
kümmern
uns
Treffen
und
Trennung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.