楊千嬅 - 慈善情人 - перевод текста песни на немецкий

慈善情人 - 楊千嬅перевод на немецкий




慈善情人
Barmherzige Geliebte
應不應該 節省這一晚 等待
Sollte ich, sollte ich nicht, diesen Abend sparen und warten?
應不應該 將眼前
Sollte ich, sollte ich nicht, das vor Augen
原來給你那份禮物拆開
ursprünglich für dich gedachte Geschenk öffnen?
給你 當做拾回來
Dir geben, als hätte ich es wiedergefunden.
根本 不會太善待
Grundsätzlich werde ich dich nicht zu gut behandeln.
要稀罕 才寵愛
Nur was selten ist, wird begehrt und verwöhnt.
寵慣了 只覺應該
Ist man an Verwöhnung gewöhnt, hält man es für selbstverständlich.
應不應該 再給你 豐厚款待
Sollte ich, sollte ich nicht, dich wieder großzügig behandeln?
應不應該 倒過來
Sollte ich, sollte ich nicht, es umkehren?
從前 將你縱懷 惡習要改
Die frühere Verhätschelung, die schlechten Angewohnheiten, müssen sich ändern.
捐獻你就沒回來
Spende ich dich, kehrst du nicht zurück.
收歸己有更實在
Es für mich zu behalten ist realer.
我只想 談戀愛 不要似同情乞丐
Ich will nur lieben, nicht Mitleid wie für einen Bettler spenden.
一早不應該 再共你這樣戀愛
Von Anfang an hätte ich dich nicht so lieben sollen.
不惜犧牲 栽種愛情 未見花開
Keine Opfer gescheut, Liebe gepflanzt, doch keine Blüte gesehen.
一早不應該 再待你這樣慷慨
Von Anfang an hätte ich dich nicht so großzügig behandeln sollen.
其實你又有誰 你又有何可愛
Eigentlich, wen hast du schon? Was ist an dir schon liebenswert?
應不應該 再給你 豐厚款待
Sollte ich, sollte ich nicht, dich wieder großzügig behandeln?
應不應該 倒過來
Sollte ich, sollte ich nicht, es umkehren?
從前 將你縱懷 惡習要改
Die frühere Verhätschelung, die schlechten Angewohnheiten, müssen sich ändern.
捐獻你就沒回來
Spende ich dich, kehrst du nicht zurück.
收歸己有更實在
Es für mich zu behalten ist realer.
我只想 談戀愛 不要似同情乞丐
Ich will nur lieben, nicht Mitleid wie für einen Bettler spenden.
一早不應該 再共你這樣戀愛
Von Anfang an hätte ich dich nicht so lieben sollen.
給你的愛 供過於求 是我不該
Die Liebe, die ich dir gab, war zu viel des Guten, mein Fehler war es.
一早不應該 再待你這樣慷慨
Von Anfang an hätte ich dich nicht so großzügig behandeln sollen.
其實你 又有誰 你又有何可愛
Eigentlich, wen hast du schon? Was ist an dir schon liebenswert?
一早不應該 再共你這樣戀愛
Von Anfang an hätte ich dich nicht so lieben sollen.
不惜揮霍 滋養愛情 未見花開
Keine Kosten gescheut, Liebe genährt, doch keine Blüte gesehen.
一早不應該 再待你這樣慷慨
Von Anfang an hätte ich dich nicht so großzügig behandeln sollen.
其實你 又有誰 你又有何可愛
Eigentlich, wen hast du schon? Was ist an dir schon liebenswert?





Авторы: 黃偉文


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.