Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
撈月亮的人
Der Mensch, der den Mond fängt
淚光裝飾夜晚
路燈點綴感嘆
Tränen
schmücken
die
Nacht,
Straßenlaternen
zieren
Seufzer
列車之上看彼此失散
Im
Zug
sehen
wir
zu,
wie
wir
uns
trennen
你面孔早已刻進代官山
Dein
Gesicht
ist
längst
in
Daikanyama
eingraviert
夜色即將逝去
月色握在手裡
Die
Nacht
schwindet
bald,
das
Mondlicht
in
meiner
Hand
幸福關係也因此握碎
Die
glückliche
Beziehung
ist
dadurch
zerbrochen
你掠影只有鋪滿湖水裡
Dein
flüchtiger
Schatten
füllt
nur
das
Wasser
des
Sees
月半彎
淡如逝水一般映照你下落
Der
Halbmond,
fahl
wie
fließendes
Wasser,
spiegelt
deinen
Verbleib
陝路短
走過璀璨情境漸漸微薄
Der
schmale
Pfad
ist
kurz,
durch
prächtige
Szenen
gegangen,
die
allmählich
verblassen
讓背影
盪游湖水深處擁抱我月光
Lass
deinen
Schatten
in
den
Tiefen
des
Sees
treiben,
mein
Mondlicht
umarmend
歲月短
遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Die
Jahre
sind
kurz,
hinterlassen
ein
zartes,
zerbrechliches,
freudiges
Gefühl
霧色安撫月缺
大街依舊積雪
Die
Farbe
des
Nebels
tröstet
den
abnehmenden
Mond,
die
Hauptstraße
ist
noch
immer
schneebedeckt
甚麼心事也許不必說
Welche
Sorgen
vielleicht
nicht
ausgesprochen
werden
müssen
繼續等等某一個人開脫
Weiter
warten
auf
jemanden,
der
befreit
月半彎
淡如逝水一般映照你下落
Der
Halbmond,
fahl
wie
fließendes
Wasser,
spiegelt
deinen
Verbleib
陝路短
走過璀璨情境漸漸微薄
Der
schmale
Pfad
ist
kurz,
durch
prächtige
Szenen
gegangen,
die
allmählich
verblassen
讓背影
盪游湖水深處擁抱我月光
Lass
deinen
Schatten
in
den
Tiefen
des
Sees
treiben,
mein
Mondlicht
umarmend
歲月短
遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Die
Jahre
sind
kurz,
hinterlassen
ein
zartes,
zerbrechliches,
freudiges
Gefühl
月半彎
淡如逝水一般映照我願望
Der
Halbmond,
fahl
wie
fließendes
Wasser,
spiegelt
meine
Wünsche
你樣子
反照優美湖水未及撈獲
Dein
Antlitz,
gespiegelt
im
schönen
Wasser
des
Sees,
konnte
ich
nicht
einfangen
下輩子
順從回憶牽引走進老地方
Im
nächsten
Leben
werde
ich,
der
Führung
der
Erinnerung
folgend,
zum
alten
Ort
gehen
你是否
同樣身處月色之中像我飄泊
Bist
du
ebenfalls
im
Mondlicht,
treibend
wie
ich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Tai Zheng, Lin Ruo Ning
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.