楊千嬅 - 撈月亮的人 - перевод текста песни на немецкий

撈月亮的人 - 楊千嬅перевод на немецкий




撈月亮的人
Der Mensch, der den Mond fängt
淚光裝飾夜晚 路燈點綴感嘆
Tränen schmücken die Nacht, Straßenlaternen zieren Seufzer
列車之上看彼此失散
Im Zug sehen wir zu, wie wir uns trennen
你面孔早已刻進代官山
Dein Gesicht ist längst in Daikanyama eingraviert
夜色即將逝去 月色握在手裡
Die Nacht schwindet bald, das Mondlicht in meiner Hand
幸福關係也因此握碎
Die glückliche Beziehung ist dadurch zerbrochen
你掠影只有鋪滿湖水裡
Dein flüchtiger Schatten füllt nur das Wasser des Sees
月半彎 淡如逝水一般映照你下落
Der Halbmond, fahl wie fließendes Wasser, spiegelt deinen Verbleib
陝路短 走過璀璨情境漸漸微薄
Der schmale Pfad ist kurz, durch prächtige Szenen gegangen, die allmählich verblassen
讓背影 盪游湖水深處擁抱我月光
Lass deinen Schatten in den Tiefen des Sees treiben, mein Mondlicht umarmend
歲月短 遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Die Jahre sind kurz, hinterlassen ein zartes, zerbrechliches, freudiges Gefühl
霧色安撫月缺 大街依舊積雪
Die Farbe des Nebels tröstet den abnehmenden Mond, die Hauptstraße ist noch immer schneebedeckt
甚麼心事也許不必說
Welche Sorgen vielleicht nicht ausgesprochen werden müssen
繼續等等某一個人開脫
Weiter warten auf jemanden, der befreit
月半彎 淡如逝水一般映照你下落
Der Halbmond, fahl wie fließendes Wasser, spiegelt deinen Verbleib
陝路短 走過璀璨情境漸漸微薄
Der schmale Pfad ist kurz, durch prächtige Szenen gegangen, die allmählich verblassen
讓背影 盪游湖水深處擁抱我月光
Lass deinen Schatten in den Tiefen des Sees treiben, mein Mondlicht umarmend
歲月短 遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Die Jahre sind kurz, hinterlassen ein zartes, zerbrechliches, freudiges Gefühl
月半彎 淡如逝水一般映照我願望
Der Halbmond, fahl wie fließendes Wasser, spiegelt meine Wünsche
你樣子 反照優美湖水未及撈獲
Dein Antlitz, gespiegelt im schönen Wasser des Sees, konnte ich nicht einfangen
下輩子 順從回憶牽引走進老地方
Im nächsten Leben werde ich, der Führung der Erinnerung folgend, zum alten Ort gehen
你是否 同樣身處月色之中像我飄泊
Bist du ebenfalls im Mondlicht, treibend wie ich?





Авторы: Chen Tai Zheng, Lin Ruo Ning


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.