楊千嬅 - 撈月亮的人 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 楊千嬅 - 撈月亮的人




撈月亮的人
The Moon Catcher
淚光裝飾夜晚 路燈點綴感嘆
Tears adorn the night as streetlights accentuate the sighs
列車之上看彼此失散
On the train, we watched each other get lost
你面孔早已刻進代官山
Your face has long been etched into Daikanyama
夜色即將逝去 月色握在手裡
Nightfall is about to pass, the moonlight held in my hand
幸福關係也因此握碎
Happiness has been shattered too
你掠影只有鋪滿湖水裡
Your fleeting image is spread only across the lake
月半彎 淡如逝水一般映照你下落
The crescent moon, as pale as flowing water, reflects your descent
陝路短 走過璀璨情境漸漸微薄
The narrow path, having traversed the splendor, has gradually faded
讓背影 盪游湖水深處擁抱我月光
Allowing my silhouette to drift through the depths of the lake, embracing my moonlight
歲月短 遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Life is short, leaving behind a delicate and frail yet pleasant sensation
霧色安撫月缺 大街依舊積雪
Mist soothes the waning moon, the boulevard remains snow-covered
甚麼心事也許不必說
Certain worries perhaps need not be spoken
繼續等等某一個人開脫
I'll continue to wait for someone to pardon me
月半彎 淡如逝水一般映照你下落
The crescent moon, as pale as flowing water, reflects your descent
陝路短 走過璀璨情境漸漸微薄
The narrow path, having traversed the splendor, has gradually faded
讓背影 盪游湖水深處擁抱我月光
Allowing my silhouette to drift through the depths of the lake, embracing my moonlight
歲月短 遺下一片弱質纖纖愉快感覺
Life is short, leaving behind a delicate and frail yet pleasant sensation
月半彎 淡如逝水一般映照我願望
The crescent moon, as pale as flowing water, reflects my wish
你樣子 反照優美湖水未及撈獲
Your appearance, mirrored in the beautiful lake, yet to be retrieved
下輩子 順從回憶牽引走進老地方
In the next life, I'll follow the memories that lead to our old haunts
你是否 同樣身處月色之中像我飄泊
Will you, like me, be wandering under the same moonlight?





Авторы: Chen Tai Zheng, Lin Ruo Ning


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.