Текст и перевод песни 楊千嬅 - 最好的债
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
監製:雷頌德
Producer:
Mark
Lui
自上次離去那一天
Since
the
day
we
parted
last
確實有太多機會可碰見
There
have
been
so
many
chances
to
meet
again
很可惜彼此也是太絕
沒有心軟
It's
a
pity
we
were
both
too
stubborn,
neither
of
us
softened
一想到以前
Thinking
back
to
before
下著雪
還會有些暖
Even
in
the
falling
snow,
there
was
still
some
warmth
但共你也天生擅於冷戰
But
we
were
both
naturally
good
at
the
cold
war
如固執會變
何日先會變
If
stubbornness
can
change,
when
will
it
change?
好一對狂野角色
Such
a
pair
of
wild
characters
誰馴服對方先
從前問過千遍
Who
would
tame
the
other
first?
We
asked
a
thousand
times
before
然而從沒誰讓過一線
Yet
neither
of
us
ever
gave
an
inch
難道這惡鬥最尾人人都輸
Could
it
be
that
in
this
fight,
everyone
loses
in
the
end?
人人敗給鐘點
Everyone
loses
to
time
一樣難匹敵
光陰那樣快
Can
still
hardly
match
the
speed
of
time
傲慢被分解
怒火變靜態
Arrogance
is
broken
down,
anger
turns
static
愛撒野的小孩
被教得很乖
The
child
who
loved
to
be
wild,
has
been
taught
to
be
well-behaved
何必論成敗
Why
bother
with
success
or
failure
懶去再結算
彼此欠的債
Too
lazy
to
calculate
the
debts
we
owe
each
other
就算溫馨歲月
得一枝火柴
Even
if
the
warm
years
are
just
a
single
matchstick
也算與你相識於天涯
誰要計較那點失態
It
still
counts
as
knowing
you
at
the
edge
of
the
world,
who
cares
about
those
little
slip-ups
但大了仍有這好處
But
growing
up
has
this
advantage
就是你再不執著小錯處
You
no
longer
dwell
on
small
mistakes
如有空介意
If
I
have
time
to
care
其實只介意
怎麼我們會到此
I
only
care
about
how
we
got
here
曾陪伴似天使
曾懷著過好意
Once
companions
like
angels,
once
with
good
intentions
誰來原諒誰
別太關注
Who
forgives
who,
don't
pay
too
much
attention
其實愛侶與摯友
無贏跟輸
In
fact,
between
lovers
and
close
friends,
there's
no
winning
or
losing
能明白
最後仍不算是遲
To
understand
this,
even
at
the
end,
is
not
too
late
一樣難匹敵
光陰那樣快
Can
still
hardly
match
the
speed
of
time
傲慢被分解
怒火變靜態
Arrogance
is
broken
down,
anger
turns
static
愛撒野的小孩
被教得很乖
The
child
who
loved
to
be
wild,
has
been
taught
to
be
well-behaved
何必論成敗
Why
bother
with
success
or
failure
懶去再結算
彼此欠的債
Too
lazy
to
calculate
the
debts
we
owe
each
other
就算溫馨歲月
得一枝火柴
Even
if
the
warm
years
are
just
a
single
matchstick
也算與你
一起越過些界
It
still
counts
as
crossing
some
boundaries
with
you
我恨你
恨到比宇宙更大
I
hated
you,
a
hate
bigger
than
the
universe
被年月壓縮到最小
紙碎一塊
Compressed
by
time
to
the
smallest
piece
of
paper
scrap
隨風散落鬧市中
鋪滿在路過的街
Scattered
by
the
wind
in
the
bustling
city,
covering
the
streets
I
pass
by
我決定不帶
I
decided
not
to
carry
it
都突然熄滅
走得那樣快
Is
suddenly
extinguished,
gone
so
fast
學習著珍惜
命中每段債
Learning
to
cherish
every
debt
in
life
最好勝的小孩
也被我擁入懷
Even
the
most
competitive
child,
I
embrace
誰好或誰壞
Who's
good
or
who's
bad
一萬年以後
已不需要分解
Ten
thousand
years
later,
there's
no
need
to
analyze
我只盼今生可釋懷
I
only
hope
to
let
go
in
this
lifetime
記掛與你分享的天涯
和你結過那些黨派
Remembering
the
edge
of
the
world
we
shared,
and
the
factions
we
formed
你是最好那段債
You
are
the
best
debt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.