Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風輕吹過夜和浪這夜沙灘甚好看
Der
Wind
weht
sanft
durch
Nacht
und
Wellen,
dieser
Strand
ist
heute
Nacht
so
schön
皆因晚風裡陪著我是你在旁
Weil
du
im
Abendwind
an
meiner
Seite
bist
你點燃著燭光望向我含情祝我快樂生辰
Du
zündest
eine
Kerze
an,
schaust
mich
liebevoll
an,
wünschst
mir
einen
glücklichen
Geburtstag
而凝望如吻般火燙
Und
dein
Blick
ist
heiß
wie
ein
Kuss
心中千隻鹿兒撞縱試過夢中極奔放
Mein
Herz
klopft
wie
wild,
obwohl
ich
in
Träumen
sehr
hemmungslos
war
真的處境裡仍是有著顧忌內藏
In
der
realen
Situation
gibt
es
immer
noch
innere
Bedenken
明白應歸家卻又為何還相擁多一趟
Ich
verstehe,
ich
sollte
nach
Hause
gehen,
doch
warum
umarmen
wir
uns
noch
einmal?
難道你眼中所講已把我盡綑綁
Hat
das,
was
deine
Augen
sagen,
mich
völlig
gefesselt?
我見我心極凌亂我怕我失去預算
Ich
sehe,
mein
Herz
ist
völlig
durcheinander,
ich
fürchte,
ich
verliere
die
Kontrolle
更怕我在著迷中不知分吋
Noch
mehr
fürchte
ich,
dass
ich
in
meiner
Faszination
die
Grenzen
nicht
kenne
你說對我癡戀並沒傻的打算
Du
sagst,
deine
Verliebtheit
in
mich
hat
keine
törichten
Absichten
你說對我愛意日後不會中斷
Du
sagst,
deine
Liebe
zu
mir
wird
in
Zukunft
nicht
enden
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
und
so
verliebt
燒呀燒寒流都遠飄
Brennen,
brennen,
selbst
die
Kälte
weicht
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Wenn
die
Liebe
kommt,
brennt
die
Seele,
es
ist
wunderbar
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
doch
sich
hineinstürzen
心會否忘形燒到受傷了
Wird
das
Herz,
sich
vergessend,
brennen,
bis
es
verletzt
ist?
才看到熊火只一宵已熄了滅了
Erst
dann
sehen,
dass
das
lodernde
Feuer
nur
eine
Nacht
währt,
schon
erloschen,
ausgelöscht
心中千隻鹿兒撞縱試過夢中極奔放
Mein
Herz
klopft
wie
wild,
obwohl
ich
in
Träumen
sehr
hemmungslos
war
真的處境裡仍是有著顧忌內藏
In
der
realen
Situation
gibt
es
immer
noch
innere
Bedenken
明白應歸家卻又為何還相擁多一趟
Ich
verstehe,
ich
sollte
nach
Hause
gehen,
doch
warum
umarmen
wir
uns
noch
einmal?
難道你眼中所講已把我盡綑綁
Hat
das,
was
deine
Augen
sagen,
mich
völlig
gefesselt?
我見我心極凌亂我怕我失去預算
Ich
sehe,
mein
Herz
ist
völlig
durcheinander,
ich
fürchte,
ich
verliere
die
Kontrolle
更怕我在著迷中不知分吋
Noch
mehr
fürchte
ich,
dass
ich
in
meiner
Faszination
die
Grenzen
nicht
kenne
你說對我癡戀並沒傻的打算
Du
sagst,
deine
Verliebtheit
in
mich
hat
keine
törichten
Absichten
你說對我愛意日後不會中斷
Du
sagst,
deine
Liebe
zu
mir
wird
in
Zukunft
nicht
enden
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
und
so
verliebt
燒呀燒寒流都遠飄
Brennen,
brennen,
selbst
die
Kälte
weicht
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Wenn
die
Liebe
kommt,
brennt
die
Seele,
es
ist
wunderbar
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
doch
sich
hineinstürzen
心會否忘形燒到受傷了
Wird
das
Herz,
sich
vergessend,
brennen,
bis
es
verletzt
ist?
才看到熊火只一宵已熄了滅瞭
Erst
dann
sehen,
dass
das
lodernde
Feuer
nur
eine
Nacht
währt,
schon
erloschen,
ausgelöscht
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
und
so
verliebt
燒呀燒寒流都遠飄
Brennen,
brennen,
selbst
die
Kälte
weicht
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Wenn
die
Liebe
kommt,
brennt
die
Seele,
es
ist
wunderbar
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Wie
Kerzenlicht,
brennen,
brennen,
doch
sich
hineinstürzen
心會否忘形燒到受傷了
Wird
das
Herz,
sich
vergessend,
brennen,
bis
es
verletzt
ist?
期望你的情不只一宵
Ich
hoffe,
deine
Liebe
ist
nicht
nur
für
eine
Nacht
我不愛玩笑我不愛玩笑
Ich
mag
keine
Scherze,
ich
mag
keine
Scherze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C.y.kong, Richard Lam
Альбом
狼來了
дата релиза
15-07-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.