Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
私奔 - Live
Durchbrennen - Live
原來我有的是時間
Es
stellt
sich
heraus,
ich
habe
Zeit
其實缺少的是糜爛
Was
mir
eigentlich
fehlt,
ist
Ausschweifung
現在就摘去了光環
Jetzt
lege
ich
den
Heiligenschein
ab
穿起閃與亮的衫
Ziehe
glitzernde
und
leuchtende
Kleider
an
其實我的心事曾如天空那樣藍
Eigentlich
war
mein
Herz
einst
so
blau
wie
der
Himmel
只可惜天國缺少車站
Nur
schade,
dass
das
Himmelreich
keine
Bahnhöfe
hat
青春有價
寂寞無限
Jugend
hat
ihren
Preis,
Einsamkeit
ist
grenzenlos
盡量犯錯
錯了亦有賺
Möglichst
viele
Fehler
machen,
selbst
Fehler
sind
ein
Gewinn
窮途末路時私奔更好私奔
Am
Ende
des
Weges
ist
Durchbrennen
besser,
durchbrennen
永遠不枯燥
躲於陰暗地牢
Niemals
langweilig,
versteckt
in
einem
dunklen
Keller
沿途陌路人向獵物逐個追捕
Unterwegs
jagen
Fremde
die
Beute,
einer
nach
dem
anderen
獵物和獵人對抗而愛慕
Beute
und
Jäger
kämpfen
gegeneinander
und
lieben
sich
窮途末路時與地球同類散步
Am
Ende
des
Weges
mit
den
Wesen
dieser
Erde
spazieren
狐狸追我而我在覓我命途
Der
Fuchs
jagt
mich,
während
ich
meinen
Schicksalsweg
suche
窮途末路時放任地大笑有多好
Am
Ende
des
Weges
hemmungslos
zu
lachen,
wie
gut
ist
das
沒愛人更有權隨意做
原來狂花愛末路
Ohne
Liebhaber
hat
man
mehr
Recht,
zu
tun,
was
man
will.
Es
stellt
sich
heraus,
die
wilde
Blume
liebt
das
Ende
des
Weges
原來我會享受害怕
Es
stellt
sich
heraus,
ich
genieße
die
Angst
沿路碰到家便留下
Unterwegs
ein
Zuhause
finden
und
bleiben
盡力浪擲剎那芳華
Die
flüchtige
Jugendblüte
mit
aller
Kraft
verschwenden
搜一幅燦爛的畫
Ein
prächtiges
Bild
suchen
再不需要回報和代價
Keine
Gegenleistung
und
keinen
Preis
mehr
brauchen
就似童年時看天下
So
wie
man
als
Kind
die
Welt
betrachtete
即使世界並沒童話
Auch
wenn
es
auf
der
Welt
keine
Märchen
gibt
亦讓暴雨撇過我婚紗
Lass
den
Regensturm
über
mein
Brautkleid
peitschen
窮途末路時私奔更好私奔
Am
Ende
des
Weges
ist
Durchbrennen
besser,
durchbrennen
永遠不枯燥
躲於陰暗地牢
Niemals
langweilig,
versteckt
in
einem
dunklen
Keller
沿途陌路人向獵物逐個追捕
Unterwegs
jagen
Fremde
die
Beute,
einer
nach
dem
anderen
獵物和獵人對抗而愛慕
Beute
und
Jäger
kämpfen
gegeneinander
und
lieben
sich
窮途末路時與地球同類散步
Am
Ende
des
Weges
mit
den
Wesen
dieser
Erde
spazieren
狐狸追我而我在覓我命途
Der
Fuchs
jagt
mich,
während
ich
meinen
Schicksalsweg
suche
窮途末路時到落日盡處看清早
Am
Ende
des
Weges
dorthin
gehen,
wo
die
Sonne
untergeht,
um
den
frühen
Morgen
zu
sehen
直到沒有晝夜才領會
為何狂花愛末路
Bis
es
keinen
Tag
und
keine
Nacht
mehr
gibt,
erst
dann
verstehen,
warum
die
wilde
Blume
das
Ende
des
Weges
liebt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fai Yeung Keith Chan, Xi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.