楊千嬅 - 私奔 - Live - перевод текста песни на немецкий

私奔 - Live - 楊千嬅перевод на немецкий




私奔 - Live
Durchbrennen - Live
原來我有的是時間
Es stellt sich heraus, ich habe Zeit
其實缺少的是糜爛
Was mir eigentlich fehlt, ist Ausschweifung
現在就摘去了光環
Jetzt lege ich den Heiligenschein ab
穿起閃與亮的衫
Ziehe glitzernde und leuchtende Kleider an
其實我的心事曾如天空那樣藍
Eigentlich war mein Herz einst so blau wie der Himmel
只可惜天國缺少車站
Nur schade, dass das Himmelreich keine Bahnhöfe hat
青春有價 寂寞無限
Jugend hat ihren Preis, Einsamkeit ist grenzenlos
盡量犯錯 錯了亦有賺
Möglichst viele Fehler machen, selbst Fehler sind ein Gewinn
窮途末路時私奔更好私奔
Am Ende des Weges ist Durchbrennen besser, durchbrennen
永遠不枯燥 躲於陰暗地牢
Niemals langweilig, versteckt in einem dunklen Keller
沿途陌路人向獵物逐個追捕
Unterwegs jagen Fremde die Beute, einer nach dem anderen
獵物和獵人對抗而愛慕
Beute und Jäger kämpfen gegeneinander und lieben sich
窮途末路時與地球同類散步
Am Ende des Weges mit den Wesen dieser Erde spazieren
狐狸追我而我在覓我命途
Der Fuchs jagt mich, während ich meinen Schicksalsweg suche
窮途末路時放任地大笑有多好
Am Ende des Weges hemmungslos zu lachen, wie gut ist das
沒愛人更有權隨意做 原來狂花愛末路
Ohne Liebhaber hat man mehr Recht, zu tun, was man will. Es stellt sich heraus, die wilde Blume liebt das Ende des Weges
原來我會享受害怕
Es stellt sich heraus, ich genieße die Angst
沿路碰到家便留下
Unterwegs ein Zuhause finden und bleiben
盡力浪擲剎那芳華
Die flüchtige Jugendblüte mit aller Kraft verschwenden
搜一幅燦爛的畫
Ein prächtiges Bild suchen
再不需要回報和代價
Keine Gegenleistung und keinen Preis mehr brauchen
就似童年時看天下
So wie man als Kind die Welt betrachtete
即使世界並沒童話
Auch wenn es auf der Welt keine Märchen gibt
亦讓暴雨撇過我婚紗
Lass den Regensturm über mein Brautkleid peitschen
窮途末路時私奔更好私奔
Am Ende des Weges ist Durchbrennen besser, durchbrennen
永遠不枯燥 躲於陰暗地牢
Niemals langweilig, versteckt in einem dunklen Keller
沿途陌路人向獵物逐個追捕
Unterwegs jagen Fremde die Beute, einer nach dem anderen
獵物和獵人對抗而愛慕
Beute und Jäger kämpfen gegeneinander und lieben sich
窮途末路時與地球同類散步
Am Ende des Weges mit den Wesen dieser Erde spazieren
狐狸追我而我在覓我命途
Der Fuchs jagt mich, während ich meinen Schicksalsweg suche
窮途末路時到落日盡處看清早
Am Ende des Weges dorthin gehen, wo die Sonne untergeht, um den frühen Morgen zu sehen
直到沒有晝夜才領會 為何狂花愛末路
Bis es keinen Tag und keine Nacht mehr gibt, erst dann verstehen, warum die wilde Blume das Ende des Weges liebt





Авторы: Fai Yeung Keith Chan, Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.