Текст и перевод песни 楊千嬅 - 罐頭湯
晴朗
夏季的花都茁壯
In
the
sunny
summer,
the
flowers
in
the
city
thrive
趁著緩緩驟雨下降
借助雨水加添美麗
Taking
advantage
of
the
slow,
drizzling
rain,
they
use
the
rainwater
to
add
to
their
beauty
強壯
就算花瓣都發光
Strong,
even
their
petals
glow
未可深秋依然盛放
They
will
still
be
in
full
bloom
even
in
late
autumn
嘗試
面對這種憂與困
Trying
to
face
this
worry
and
trouble
算未曾回味過熱吻
缺乏信心只好寄望
It's
like
I've
never
tasted
a
passionate
kiss,
lacking
confidence
and
can
only
hope
情況
未算理想不要緊
The
situation
isn't
ideal,
but
that's
okay
或許一轉身緣份已近
Perhaps
when
I
turn
around,
fate
will
be
near
罐頭湯過期
習慣被舍棄
Canned
soup
is
expired,
destined
to
be
discarded
期限未曾到
不懂回味
The
expiration
date
has
not
yet
arrived,
but
I
have
not
yet
learned
to
savor
it
就算早過期
然後遇到你
Even
if
it
expired
long
ago,
and
then
I
met
you
仍能自由呼吸空氣
喜歡這對比
I
can
still
breathe
the
air
freely,
I
like
this
contrast
情愛就似陽光
使花朵冬日也開放
Love
is
like
the
sunlight
that
makes
flowers
bloom
even
in
winter
令蝴蝶雪地遊蕩
Causing
butterflies
to
flutter
in
the
snow
無悔浪費時光
假使可以令每天也是晴朗
I
have
no
regrets
about
wasting
time,
if
it
can
make
every
day
sunny
空等多久也亦無妨
It
doesn't
matter
how
long
I
wait
矛盾
是我天生的性格
Contradiction
is
my
innate
nature
盼望完全共我合拍
往日錯失多少歲月
Hoping
to
find
someone
who
is
perfectly
compatible
with
me,
how
many
years
have
I
missed
in
the
past?
時間
在我這邊增與減
Time
is
on
my
side,
increasing
and
decreasing
是否找到感情亦太晚
Is
it
too
late
to
find
love?
罐頭湯過期
習慣被舍棄
Canned
soup
is
expired,
destined
to
be
discarded
期限未曾到
不懂回味
The
expiration
date
has
not
yet
arrived,
but
I
have
not
yet
learned
to
savor
it
就算早過期
然後遇到你
Even
if
it
expired
long
ago,
and
then
I
met
you
仍能共同挽著手臂
飛出生與死
We
can
still
hold
each
other's
arms,
flying
through
life
and
death
情愛就似陽光
使花朵冬日也開放
Love
is
like
the
sunlight
that
makes
flowers
bloom
even
in
winter
令蝴蝶雪地遊蕩
Causing
butterflies
to
flutter
in
the
snow
無悔浪費時光
假使可以令每天也是晴朗
I
have
no
regrets
about
wasting
time,
if
it
can
make
every
day
sunny
空等多久也亦無妨
It
doesn't
matter
how
long
I
wait
情愛就似陽光
使艱苦歲月也向往
Love
is
like
the
sunlight
that
makes
even
the
hardest
times
seem
bearable
令長夜帶著期望
Causing
the
long
nights
to
be
filled
with
hope
無悔浪費時光
假使可忍耐到戀愛著對方
I
have
no
regrets
about
wasting
time,
if
I
can
endure
until
I
fall
in
love
with
you
一息間蒼老又何妨
What
does
it
matter
if
I
grow
old
in
an
instant?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qian Li
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.