Текст и перевод песни 楊千嬅 - 翅膀下的風 - Live
不必嘆息
現時就趁眼眶的兩團淚未曾滴
Вам
не
нужно
вздыхать,
просто
воспользуйтесь
двумя
группами
слез
в
ваших
глазах.
任由烈風為淚眼輕輕抹拭
Позвольте
шторму
нежно
вытереть
слезы
с
ваших
глаз
別又來沾濕這對折斷過的翼
Не
промокай
снова
с
этой
парой
сломанных
крыльев
飛出峭壁
頓然望見鐵窗根本我親手建的
Я
слетел
со
скалы
и
вдруг
увидел
железное
окно.
Я
построил
его
сам.
俯瞰大街內或有熱鬧筵席
С
видом
на
улицу
здесь
может
быть
устроен
оживленный
банкет
萬丈長空中只有清風來慰藉
Есть
только
легкий
ветерок,
чтобы
утешить
в
небе.
誰會施捨我展翅的悸動
Кто
подаст
милостыню
на
трепет
моих
крыльев
成全美夢
覓到幸福的天虹
Осуществи
прекрасную
мечту
и
найди
счастливую
радугу
從來非某君的笑容
Это
никогда
не
было
улыбкой
от
определенного
монарха
世間的讚同
從來未及自愛動容
Восхваление
мира
никогда
не
было
вызвано
любовью
к
себе
如我空空兩手也可舞動
Если
у
меня
пустые
руки,
я
могу
танцевать
原來寄望
就似負擔千斤重
Оказывается,
надежда
- это
как
бремя
тысячи
кошачьих.
而誰知要張開翅膀
這一雙翅膀
И
кто
знает,
что
ты
должен
расправить
свои
крылья,
эту
пару
крыльев
我所需不多只需一片風
Мне
не
нужно
много,
просто
дуновение
ветра.
望白雲下
原來盛世也許只不過水影鏡花
Глядя
на
белые
облака,
первоначальное
процветание
может
быть
просто
зеркальным
цветком
водной
тени.
萬人在等待跪拜在大門下
Десять
тысяч
человек
ждут,
чтобы
поклониться
под
воротами
但後來空得一片風也載不下
Но
тогда
он
был
таким
пустым,
что
ветер
не
мог
его
унести.
假使我可
點算自我心中的價值鏗鏘有聲
Если
бы
я
мог
сосчитать
ценность
в
своем
сердце,
раздался
бы
звук
便能值得摘下天邊的晚星
Стоит
снять
вечернюю
звезду
на
горизонте
不需要畏懼天際間颼颼風聲
Не
нужно
бояться
свистящего
ветра
в
небе.
誰會施捨我展翅的悸動
Кто
подаст
милостыню
на
трепет
моих
крыльев
成全美夢
覓到幸福的天虹
Осуществи
прекрасную
мечту
и
найди
счастливую
радугу
從來非某君的笑容
Это
никогда
не
было
улыбкой
от
определенного
монарха
世間的讚同
從來未及自愛動容
Восхваление
мира
никогда
не
было
вызвано
любовью
к
себе
如我空空兩手也可舞動
Если
у
меня
пустые
руки,
я
могу
танцевать
自我不足
亦要自己先包容
Если
вы
не
самодостаточны,
вы
должны
сначала
терпеть
себя
人人天賜一雙翅膀
Каждому
дается
по
паре
крыльев
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Оказывается,
когда
осень
самая
темная,
теплый
воздух
будет
подаваться
издалека.
乘載我飛踪
Возьми
меня
в
полет
全靠風給我展翅的悸動
Все
зависит
от
пульсации
ветра,
расправляющего
мои
крылья.
望見心中
尚會劃得出彩虹
Я
все
еще
могу
нарисовать
радугу
в
своем
сердце,
когда
вижу
ее.
從前鑲了金的鳥籠
Птичья
клетка,
инкрустированная
золотом
в
прошлом
原來從未勝過漫遊這壯闊天空
Оказывается,
никогда
еще
не
было
так
хорошо,
как
бродить
по
этому
великолепному
небу
如我空空雙手都會有感動
Если
у
меня
будут
пустые
руки,
я
буду
тронут
沿途有暴雪或有大雨
就更英勇
Это
еще
более
героично,
если
по
пути
будет
метель
или
сильный
дождь.
人人天賜一雙翅膀
Каждому
дается
по
паре
крыльев
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Оказывается,
когда
осень
самая
темная,
теплый
воздух
будет
подаваться
издалека.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jason Choi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.