Текст и перевод песни 楊千嬅 - 花好月圓夜 - 廣東版
花好月圓夜 - 廣東版
Full Moon Night - Cantonese Version
情話寄呀寄
春意飛呀飛
My
love
letters
fly
through
the
air,
like
the
budding
spring
誰在跳呀跳
心也比我厚臉皮
Who
is
hopping
around
so
carefree,
with
a
face
as
thick
as
mine?
可惜你呀你
錯不該當我後備
It's
a
shame
that
you,
my
dear,
made
the
mistake
of
being
my
backup
枉將滿月空照你絕美
In
vain,
the
full
moon
shines
upon
your
ethereal
beauty
明月美呀美
只怪花好燕單飛
The
moon
is
beautiful,
but
alas,
the
flowers
are
blooming
and
the
swallows
are
flying
solo
誰在唱呀唱
拂攬春意笑畫眉
Who
is
singing
so
sweetly,
embracing
the
spring
breeze
and
painting
their
eyebrows?
最憎你呀你
錯將飛吻接落地
I
despise
you,
my
love,
for
dropping
my
flying
kiss
to
the
ground
上青天
宮闕中點醒你
I'll
ascend
to
heaven's
palace
and
awaken
you
憑圓月普照照萬里
一對鴛鴦水裡嬉
With
the
moon's
radiance
illuminating
the
vast
expanse,
a
pair
of
mandarin
ducks
frolic
in
the
water
圓月高照美上美
此愛不要實習期
The
moon
hangs
high,
its
beauty
beyond
compare,
and
this
love
needs
no
trial
period
正等你呀你
飛天再去遁地
I'm
waiting
for
you,
my
love,
to
fly
through
the
heavens
and
dive
into
the
depths
of
the
earth
趁花好圓月彎彎
不玩把戲
With
the
flowers
in
bloom
and
the
moon's
crescent
glow,
let's
not
play
games
把酒將天問
把酒將天問
I
raise
my
glass
and
ask
the
heavens,
I
raise
my
glass
and
ask
the
heavens
花開起風雲
花開起風雲
The
flowers
bloom
with
great
fanfare,
the
flowers
bloom
with
great
fanfare
何時何地抱玉人
抱玉人
When
and
where
will
I
embrace
my
beloved,
embrace
my
beloved?
明月枕中印
The
moonlight
reflects
upon
my
pillow
憑圓月普照照萬里
一對鴛鴦水裡嬉
With
the
moon's
radiance
illuminating
the
vast
expanse,
a
pair
of
mandarin
ducks
frolic
in
the
water
圓月高照美上美
此愛不要實習期
The
moon
hangs
high,
its
beauty
beyond
compare,
and
this
love
needs
no
trial
period
正等你呀你
飛天再去遁地
I'm
waiting
for
you,
my
love,
to
fly
through
the
heavens
and
dive
into
the
depths
of
the
earth
趁花好圓月彎彎
不玩把戲
With
the
flowers
in
bloom
and
the
moon's
crescent
glow,
let's
not
play
games
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.